Kann mal jemand drüber schauen, ob die Übersetzung soweit ok ist?
Propinqui, amici, liberti in aedes Aquili senatoris conveniunt.
Senator uxorque, Publius Aquiliaque hospites salutant:„ Salvete!“
Tum Fortunatus hospites in triclinum ducit. Ibi hospites, dominus, Publius accumbunt, mulieres in sellis considunt.
Domina servis signum dat: Servi dominae parent., aquam et vinum in triclinium portant. Postea servi et servae hospitibus cibos et vinum praebent. Aquilio senatori convivium placet, quod hospites edunt, bibunt, gaudent.
Post cenam Publi pater orationem habet: " Propinqui. amici, liberti: Vobis gratias ago, quod convivio gentis Aquiliae interestis. Publio nun toga virilis est. Itaque more maiorum Laribus munera dare volumus, sicut debemus.
Subito hospites clamorem audiunt. Paulo post Fortunatus ad Aquilium venit et dicit:„ Domine Diodorus amicus et Philippus puer adsunt - e Graecia veniunt.“
Statim Aquilius Diodorum atque Philippum salutat et in triclinium inducit. Hospites quoque Diodorum Philippumque circum veniunt et salutant, tum servi cibos praebent. Aquilius orat:„Narrate de itinere!“ Diodorus et Philippus amico parent.
Verwandte, Freunde und Freigelassene treffen sich im Haus des Senators Aquilius. Der Senator, die Ehefrau, Publius, Aquilia begrüßen die Gäste: „Seid gegrüßt.“Dann führt Fortunatus die Gäste in den Speisesaal.
Dort legen sich die Gäste, der Herr und Publius zum Essen und die Frauen setzen sich in die Sessel. Die Herrin gibt den Sklaven ein Zeichen: Die Sklaven gehorchen der Herrin, sie tragen Wassser und Wein in den Speisesaal. Später bieten die Sklaven den Gäatsen das Essen an.
Dem Senator Aquilius gefällt das Gastmahl, weil die Gäste essen, trinken und sich
freuen.Nach dem Essen hält Poldius Vater eine Rede:" Verwandte ,Freunde und Freigelassene: Euch danke ich, dass ihr am Essen der Familie teilgenommen habt. Publius trägt jetzt die Toga des Mannes. Deshalb wollen unsere Vorfahren uns ein Geschenk geben.
Plötzlich hören die Gäste Lärm. Kurz darauf kommt Fortunatus der Familie der Aquilier und sagt:„ Herrin, Diodorus Freund und Phillip der Junge ist da.“
Sofort güßen Aquilius und Diodorum und Diodorum führt ihn in den Speiseraum. Die gäaste kommen herum und verabschieden sich auch von Diodorum und Phillipus . Dann halten die Sklavn die Speisen hin. Dann bittet Aqulilius:„ Erzählt über euren Weg!“ Die Freunde Diodorus und Phillippus richten sich auf.
Re: Das große Fest (II)
Der Senator und die Ehefrau, Publius und Aquilia begrüßen die Gäste.
Danach reichen die Sklaven und Sklavinnen den Gästen das Essen und den Wein
.. hält Publius Vater eine Rede
...dass ihr am Essen der Familie des Publius teilnehmt
Deshalb wollen wir nach der Sitte der Vorfahren den Laren (Hausgöttern) Geschenke geben, so wie wir es müssen.
...kommt Fortunatus zu Aquilius und sagt:" Herr, der Freund Diodorus und Philippus der Knabe sind da-sie kommen aus Griechenland.
Sofort grüßt Aquilius den Diodorus und den Philippus und führt sie in den Speiseraum.
Auch die Gäste umgeben D.
u.P.und grüßen.
D. u. P. gehorchen dem Freund.