Latein Wörterbuch - Forum
Relativsatz? AcI? — 978 Aufrufe
pauline am 22.6.13 um 14:19 Uhr (Zitieren) I
Kann ich hier relativ auflösen?
und warum ist das hier kein AcI?

ex metu nostro imaginem accipere.

die durch unsere Furcht ein Trugbild annehmen/erhalten
Re: Relativsatz? AcI?
rene am 22.6.13 um 14:40 Uhr (Zitieren) I
Hier der Satz etwas umgestellt:
Es geht um einen mehrgliedrigen ACI.

Igitur perquam velim scire, an putes esse phantasmata et ( ea) habere propriam figuram numenque aliquod inania et vana ex metu nostro imaginem accipere.

inania et vana: prädikativ zu phantasmata

Vgl:
http://www.lateinheft.de/plinius-der-jungere/plinius-epistulae-liber-septimus-epistula-27-ubersetzung/



.
Re: Relativsatz? AcI?
filix am 22.6.13 um 14:51 Uhr (Zitieren) I
Jein. Es wird ja ein Gegensatz ausgedrückt, also präsentiert das „an“, wie an der Stellung zu erkennen, diesen: „velim scire (ich will wissen) -> I. <an> putes (<ob> du glaubst, dass) [-> phantasmata esse et habere propriam figuram numenque aliquod] II. an <putes> (oder ob <du glaubst>, dass) [-> inania et vana ex metu nostro imaginem accipere]“
Re: Relativsatz? AcI?
pauline am 22.6.13 um 15:15 Uhr (Zitieren)
also heißt es :

oder ob du glaubst, dass Nichtiges und Eingebildetes
durch unsere Furcht ein Trugbild annehmen.
Re: Relativsatz? AcI?
filix am 22.6.13 um 15:28 Uhr (Zitieren)
Mehr oder minder. Man könnte für „imaginem accipere“ z.B. „Gestalt annehmen“ schreiben.
Re: Relativsatz? AcI?
lea am 22.6.13 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ich muss auch am Dienstag über diesen Brief meine GFS halten und ich hab diese Übersetzung:

oder ob du glaubst, dass sie Leere und Einbildungen sind, die durch unsere Furcht Gestalt annehmen

Ich hab also relativ aufgelöst. ich persönlich empfinde das als schönere Übersetzung, weiß aber nicht ob es richtig ist :) ?
Re: Relativsatz? AcI?
filix am 22.6.13 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Man kann es sinngemäß so übersetzen. Grammat. betrachtet müsste man wenigstens „esse et“ ergänzen und „phantasmata“ zum alle AcI überspannenden Subjektsakkusativ machen. Ein Relativsatz findet sich trotzdem nicht.
Re: Relativsatz? AcI?
paeda am 23.6.13 um 0:37 Uhr (Zitieren)
Welch' ein Glück, dass es hier Leute gibt, die einen geposteten Satzteil einem Text zuordnen können!
Re: Relativsatz? AcI?
Graeculus am 23.6.13 um 0:40 Uhr (Zitieren)
Re: Relativsatz? AcI?
Graeculus am 23.6.13 um 0:41 Uhr (Zitieren)
... wobei ich www.Metager.de empfehlen kann: kein Datenkrake wie Google und primär wissenschaftlich ausgerichtet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.