Latein Wörterbuch - Forum
schätze was du hast — 1407 Aufrufe
Robbi am 25.6.13 um 11:05 Uhr (Zitieren) V
Hallo, ich würde mich freuen wenn mir jemand den Titel logisch übersetzen könnte.

„schätze“ (in Form von wertschätzen) „was du hast“ (in Form von besitzen, als Bereicherung)


Würde mich sehr über eure Hilfe freuen.

Lg Rob
Re: schätze was du hast
gabi am 25.6.13 um 11:14 Uhr (Zitieren) IV
Magni aestima quod tibi/tuum est.
Re: schätze was du hast
ONDIT am 25.6.13 um 11:35 Uhr (Zitieren) IV
tuum est --> Es ist deine Sache/Pflicht
Re: schätze was du hast
arbiter am 25.6.13 um 13:29 Uhr (Zitieren) IV
kürzer:
tuum dilige
Re: schätze was du hast
Robbi am 25.6.13 um 13:43 Uhr (Zitieren) IV
kann ich anstatt „tuum dilige“ oder „tuum est“ auch „deditus“ (hingegeben) nehmen? (wie auch immer das Wort in der Vergangenheitsform geschrieben wird^^)
Re: schätze was du hast
Bibulus am 25.6.13 um 16:58 Uhr (Zitieren) V
„deditus“ ist Partizip Perfekt Passiv und bedeutet in etwa „hingegeben worden“.
Das passt also gar nicht.
Re: schätze was du hast
Bibulus am 25.6.13 um 17:01 Uhr (Zitieren) IV
Der Vorschlag von arbiter „tuum dilige“ trifft es mal wieder am besten:
„Schätze/liebe/achte das deinige“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.