Latein Wörterbuch - Forum
schriftzug zu einem tattoo — 1555 Aufrufe
Ian am 30.6.13 um 22:35 Uhr (Zitieren) II
Ich möchte mir in den kommenden Tagen ein Tattoo stechen lassen und benötigte dafür die Übersetzung „dem herzen treu“. Habe lange nach der passenden Übersetzung gesucht, jedoch nichts gefunden. Lediglich die Übersetzung zu „Folge deinem Herzen“ gibt es unbegrenzt. ....
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 30.6.13 um 22:50 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag: fidelis animo
Re: schriftzug zu einem tattoo
Ian am 30.6.13 um 23:01 Uhr (Zitieren) II
Fidelis leuchtet mir ein, aber wieso animo?
Re: schriftzug zu einem tattoo
Ian am 30.6.13 um 23:06 Uhr (Zitieren) II
Okay..... grad mal bei google geschaut.... fidelis anima.... geht das nicht mehr in die richtung „treue seele“?
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 1.7.13 um 6:50 Uhr (Zitieren) I
deshalb habe ich ja auch animo geschrieben
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 1.7.13 um 7:45 Uhr (Zitieren) I
animus ( 3.Fall: animo) ist der Inbegriff aller Seelenkräfte oder geistigen Fähigkeiten,das fühlende Herz ,Gemüt( als Sitz der Neigungen und Affekte), Mut, Seelenstärke, Gesinnung).
Re: schriftzug zu einem tattoo
ONDIT am 1.7.13 um 8:01 Uhr (Zitieren) II
Okay..... grad mal bei google geschaut.... fidelis anima.... geht das nicht mehr in die richtung „treue seele“?


eine treue Seele---> homo fidelis
Re: schriftzug zu einem tattoo
paeda am 1.7.13 um 9:52 Uhr (Zitieren) I
Mit homo fidelis ist doch ein guter Freund gemeint, während Ian sich selbst meint. ??
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 1.7.13 um 12:09 Uhr (Zitieren) I
@paeda, ad explicandum: Ian wünscht sich den Spruch „dem Herzen treu“. Ich habe „fidelis animo“ vorgeschlagen. Dann hat Ian gegoogelt und animomit anima verwechselt und gemeint, ich hätte ihm „treue Seele“ übersetzt. Dann hat Ondit geschrieben, dass „treue Seele“ mit „homo fidelis“ zu übersetzen ist. Den Spruch will Ian ja auch nicht. Wahrscheinlich wünscht er sich das Wort „cor“, deshalb habe ich ihm die Bedeutung von animus erklärt. Sicher ist Ian jetzt wie oft üblich verwirrt, dann soll er nochmal nachfragen, ich bin ja ein geduldiger Erklärer.
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 1.7.13 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
animo mit...
Re: schriftzug zu einem tattoo
Ian am 1.7.13 um 18:58 Uhr (Zitieren) I
Okay, dann setz ich mal Vertrauen in die Übersetzung..... ;-)
Re: schriftzug zu einem tattoo
Sebastian am 1.7.13 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
Würde die Konstellation „animo fidelis“ nicht auch gehen?
Re: schriftzug zu einem tattoo
Graeculus am 1.7.13 um 19:09 Uhr (Zitieren) I
Klaus schrieb am 30.06.2013 um 22:50 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: fidelis animo

Die Wortstellung ist schnurz.
Re: schriftzug zu einem tattoo
Klaus am 1.7.13 um 19:10 Uhr (Zitieren) I
@Sebastian: Öffne deine Augen und schau dir meinen ersten Vorschlag an, bei dem nur die Reihenfolge der beiden Worte vertauscht ist.
Re: schriftzug zu einem tattoo
paeda am 1.7.13 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
Sorry, Klaus, ich wollte dir das Leben nicht unnötig schwer machen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.