Ich möchte mir in den kommenden Tagen ein Tattoo stechen lassen und benötigte dafür die Übersetzung „dem herzen treu“. Habe lange nach der passenden Übersetzung gesucht, jedoch nichts gefunden. Lediglich die Übersetzung zu „Folge deinem Herzen“ gibt es unbegrenzt. ....
animus ( 3.Fall: animo) ist der Inbegriff aller Seelenkräfte oder geistigen Fähigkeiten,das fühlende Herz ,Gemüt( als Sitz der Neigungen und Affekte), Mut, Seelenstärke, Gesinnung).
@paeda, ad explicandum: Ian wünscht sich den Spruch „dem Herzen treu“. Ich habe „fidelis animo“ vorgeschlagen. Dann hat Ian gegoogelt und animomit anima verwechselt und gemeint, ich hätte ihm „treue Seele“ übersetzt. Dann hat Ondit geschrieben, dass „treue Seele“ mit „homo fidelis“ zu übersetzen ist. Den Spruch will Ian ja auch nicht. Wahrscheinlich wünscht er sich das Wort „cor“, deshalb habe ich ihm die Bedeutung von animus erklärt. Sicher ist Ian jetzt wie oft üblich verwirrt, dann soll er nochmal nachfragen, ich bin ja ein geduldiger Erklärer.