Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Cicero — 1128 Aufrufe
Klara Riedel am 2.7.13 um 13:40 Uhr (
Zitieren)
IIHey,
ich studiere Lehramt für Latein und bräuchte einen kleinen Denkanstoß für diesen Satz, der aus Senecas „Ad Helviam Matrem de Consolatione“ stammt:
Corneliam ad duodecim liberis ad duos Fortuna redegerat.
Ich habe diesen „notdürftig“ so übersetzt: Das Schicksal reduzierte sich von 12 Kindern auf 2 der Cornelia.
Ich weiß nicht, warum Cornelia im Akkusativ steht und kann den Namen deswegen nicht ordentlich in den Satz einbauen.
Am besten würde es wahrscheinlich klingen, wenn man im Deutschen Cornelia als Subjekt setzt.
Ich würde mich über Hilfe freuen.
Vielen lieben Dank im voraus!
LG, Klara
Re: Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Cicero
Du musst es schon richtig aufschreiben:
Corneliam
ex duodecim liberis ad duos Fortuna redegerat.
aliquem ad aliquod redigere = jmdn. auf etwas hin richten, in eine Lage bringen usw.
Das ist schwer wörtlich zu übersetzen. Auf jeden Fall ist Cornelia das
Akk.Obj. zu redigere.
Das Schicksal reduzierte Cornelia (und damit auch ihre Lebensumwelt samt der Kinder) von 12 auf 2 an Kindern.
Re: Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Cicero
lector am 2.7.13 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
redegerat: hatte reduziert (Plqupf.)
frei:
Das Schicksal hatte Cornelia von 12 Kindern nur 2 übriggelassen.
Re: Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Cicero
Klara Riedel am 2.7.13 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
IVielen lieben Dank :)
man verzeih mir den kleinen Fehler. Wahrscheinlich sollte ich mal einen Übersetzungspause-Tag einlegen. ;) Hast mir aber wirklich geholfen!
Re: Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Cicero
Das ex war schon sehr wichtig. Wenn man den Orginaltext nicht kennt, bringt man keinen Sinn in den Satz!