Latein Wörterbuch - Forum
Procris — 683 Aufrufe
Teutonius am 15.7.13 um 13:24 Uhr (Zitieren) II
Wir hatten heute ein Distichon in dem procris mit kurzem -o- angegeben war. Kennt jemand die Stelle am Ende eines Pentamers?
... | -vv Prŏcris v- ||
Wieso kann Procris hier nicht lang gemessen werden? Oder doch?
Re: Procris
Teutonius am 15.7.13 um 15:07 Uhr (Zitieren) II
Es ist: Ovid, Ars amatoria lib. III, v. 686:
„Exemplum vobis non leve Prŏcris erit. “
Aber wieso kurz, verstehe ich immer noch nicht. :-/
Re: Procris
Kuli am 15.7.13 um 16:05 Uhr (Zitieren) II
Die Silbe ist hier positionslang, aber der Vokal ist nichtsdestoweniger kurz (im Griech. steht ein Omikron).
Re: Procris
Teutonius am 15.7.13 um 16:58 Uhr (Zitieren) II
Also war die Angabe (der nat. Kürze) nur zur Verwirrung gedacht!? Oder wird die Silbe tatsächlich als kurz gemessen? Es heißt doch nicht Proc-ris sondern Pro-cris?
Re: Procris
Kuli am 15.7.13 um 17:11 Uhr (Zitieren) II
Bei einer Silbe vor muta c. l. ist es ja freigestellt, ob sie als offen oder geschlossen angesehen wird. Hier muss man wegen der Position im Vers Proc-ris annehmen.

Der Hinweis auf den kurzen Vokal sollte wohl verhindern, dass jemand die Silbe für naturlang hält.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.