Latein Wörterbuch - Forum
Gerundium — 2243 Aufrufe
Philipp am 15.7.13 um 19:28 Uhr (Zitieren) II
Hallo zusammen.

eine Frage zu dem Satz und dem Gerundium.
Kann man das so übersetzen.

Liberis vino abstinendum est.

Der Wein ist den Kindern fernzuhalten
Die Kinder dürfen den Wein nicht bekommen
Man muss den Wein den Kindern fernhalten

Sind alle 3 richtig?

Re: Gerundium
Philipp am 15.7.13 um 19:36 Uhr (Zitieren) I
und was ist hiermit?

Discipulis lingua latina discenda est.


Die Schüler sollen die Lateinische Sprache lernen

oder

Die Lateinische Sprache soll von den Schülern gelernt werden

oder

Die Lateinische Sprache ist von den Schülern zu lernen
Re: Gerundium
Klaus am 15.7.13 um 19:38 Uhr (Zitieren) II
Die Kinder müssen sich vom Wein fernhalten.
Re: Gerundium
Klaus am 15.7.13 um 19:45 Uhr (Zitieren) I
Im 2. Beispielsatz sind alle drei Übersetzungen möglich
Re: Gerundium
Philipp am 15.7.13 um 19:55 Uhr (Zitieren) I
Danke
Re: Gerundium
Lothar am 15.7.13 um 21:51 Uhr (Zitieren) I
um die (richtige) lösung von klaus zu finden, muss man sprachlich/gedanklich schwurbeln, etwa: den kindern ist es ein vom wein fernzuhaltendes. (schröckliches deutsch.)
Re: Gerundium
paeda am 16.7.13 um 22:18 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Philipp am 15.7.13, 19:28Liberis vino abstinendum est.

Müsste es nicht „Liberis vinUM abstinendum est“ heißen?
Re: Gerundium
Klaus am 16.7.13 um 22:22 Uhr (Zitieren) I
Re: Gerundium
paeda am 16.7.13 um 22:37 Uhr (Zitieren) I
Danke, Klaus!

Ich war irritiert über die beiden Ablative und vermisste das Subjekt.

Der deutsche Satz wäre doch: Der Wein ist von den Kindern fernzuhalten. ??
Re: Gerundium
Teutonius am 16.7.13 um 22:46 Uhr (Zitieren) I
Der lat. Satz ist doppeldeutig, wegen der Formengleichheit.
Stimmt doch aber beides.

Der Wein ist von den Kindern fernzuhalten.
Vinum a pueris prohibendum est.
Re: Gerundium
paeda am 16.7.13 um 22:49 Uhr (Zitieren) I
Diese Konstruktion kann ich besser nachvollziehen.
Re: Gerundium
Klaus am 16.7.13 um 22:57 Uhr (Zitieren) I
Liberis vino abstinendum est.
Liberis =Dativus auctoris= der, der etwas tun muss oder nicht darf steht im Dativ.
Bei intransitiven Verben wird das prädikative Gerundivum unpersönlich konstruiert:
parendum est= man muss gehorchen
repugnandum est= man muss ankämpfen
abstinendum est= man muss sich enthalten
Re: Gerundium
paeda am 16.7.13 um 23:00 Uhr (Zitieren) I
Okay, Klaus, jetzt habe ich auch diese Konstruktion verstanden. Gratias tibi ago!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.