Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen! — 1272 Aufrufe
Dirk Schmalenbach am 20.7.13 um 8:16 Uhr (Zitieren) II
Kann mir einer übersetzen: „Außerdem bin ich der Meinung, dass xxx abgewählt werden muss.“ Also beginnend mit „ceterum censeo...“ Vielen vielen Dank!!!
Re: Bitte übersetzen!
Klaus am 20.7.13 um 8:31 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag: Ceterun censeo xxxx eligendo removendum /am esse
Re: Bitte übersetzen!
gabi am 20.7.13 um 8:54 Uhr (Zitieren) I
Ceterum censeo xxx per suffragium munere/potestate privandum esse.
Re: Bitte übersetzen!
rene am 20.7.13 um 9:10 Uhr (Zitieren) I
Ceterum censeo xxx suffragio a munere/officio liberum ac solutum reddendum esse.
Re: Bitte übersetzen!
Lateinhelfer am 20.7.13 um 9:18 Uhr (Zitieren) I
Ceterum censeo suffragio alicui (xxx) magistratum abrogandum esse
Re: Bitte übersetzen!
paeda am 20.7.13 um 10:39 Uhr (Zitieren) I
Ich will mal Klaus entlasten und ÜS-Versuche anbieten:

Im Übrigen bin ich der Meinung, dass XY

Ad 1) ... durch Wahl zu beseitigen sei.
Ad 2) ... durch Abstimmung des Amtes/der Macht zu entheben sei.
Ad 3) ..., vom Amt befreit werden soll.
Ad 4) ..., durch irgendeine Abstimmung das Amt aberkennt werden soll.

Einwände willkommen!
Re: Bitte übersetzen!
ONDIT am 20.7.13 um 10:45 Uhr (Zitieren)
@paeda
Ad 4) ...,
durch irgendeine Abstimmung
das Amt aberkennt werden soll.

Hier hast du dich geirrt. „alicui“ steht im Dativ, „suffragio“ im Ablativ.
Re: Bitte übersetzen!
ONDIT am 20.7.13 um 11:33 Uhr (Zitieren) I
Ceterum censeo (xxx Dativ) suffragio potestatem adimendam esse.
Re: Bitte übersetzen!
Dirk Schmalenbach am 20.7.13 um 17:59 Uhr (Zitieren) I
Super! So viele Antworten! Vielen lieben Dank! Also könnte man (nur mal als Beispiel) sagen: „Ceterum censeo Angela Merkel eligendo removendum esse“? Oder removendam?
Re: Bitte übersetzen!
Graeculus am 20.7.13 um 18:15 Uhr (Zitieren) I
Eine Frau? removendam!
Re: Bitte übersetzen!
ONDIT am 20.7.13 um 18:28 Uhr (Zitieren) I
„Ceterum censeo Angela(m) Merkel() eligendo removendam
esse.“

Quod Deus suffragatoresque prohibeant!
Re: Bitte übersetzen!
lector am 20.7.13 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Quod malum minus sit, difficile dictu. :)
Re: Bitte übersetzen!
paeda am 20.7.13 um 22:35 Uhr (Zitieren) I
Gratias tibi ago, ONDIT!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.