Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Passage aus Cicerotext für das Latinum — 855 Aufrufe
Gast am 29.7.13 um 13:37 Uhr (
Zitieren)
IIHallo zusammen, ich habe eine kurze Passage aus einem Cicerotext übersetzt und hätte dazu gerne Korrekturvorschläge, da ich gerade für’s Latinum übe.
Im Prozess gegen Verres wirft Cicero dem Angeklagten vor, öffentliche Geldmittel veruntreut zu haben:
Quid igitur est reliquum, nisis uti fateare te Romam frumentum emptum Siculorum pecunia misisse, publicam pecuniam domum tuam convertisse?
Was ist folglich an Rest, außer dass er zugibt, das Getreide der Römer mit dem veruntreuten sizilianischen Geld, welches er seinem Haus aus öffentlichen Geldern angeeignet hat, gekauft zu haben?
O consuetudo peccandi, quantam habes iucunditatem improbis et audacibus, cum poena afuit et licentia consecuta est!
Oh nach der Gewohnheit des Sünders, hat er, wie klein auch die Annehmlichkeit, sie in seiner Vermessenheit und Unredlichkeit für gewiss gehalten. Als Folge dieser Gesetzlosigkeit muss er bestraft werden.
Iste in hoc genere peculatus non nunc primum invenitur, sed nunc demum tenetur.
Verres erscheint nicht zum ersten Mal der Veruntreuung schuldig, aber nun endlich ist er überführt.
Re: Übersetzung Passage aus Cicerotext für das Latinum
arbiter am 29.7.13 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
Iwas also bleibt übrig, außer dass du gestehst, das vom Geld der S. gekaufte Getreide nach Rom geschickt zu haben?
O du Gewohnheit zu sündigen, (welche Annehmlichkeit hast du) wie angenehm bist du für die dreisten Schelme (Hendiadyoin), wenn eine Strafe fehlt und (so) die Zügellosigkeit folgt (gefolgt ist)?
Diesen erwischte man nicht zum ersten Mal bei dieser Art der Unterschlagung, jetzt aber wird er endlich überführt.
Re: Übersetzung Passage aus Cicerotext für das Latinum
addendum:
...und öffentliche Gelder zu deinem Haus verwandelt zu haben= dein Haus aus öffentlichen Geldern gekauft zu haben.
Re: Übersetzung Passage aus Cicerotext für das Latinum
arbiter am 29.7.13 um 15:59 Uhr (
Zitieren)
Istimmt, diesen Halbsatz habe ich übersehen, würde ihn aber so übersetzen:
...(und) öffentliche Gelder (eig. Sing.) in Dein Haus umgeleitet zu haben
Re: Übersetzung Passage aus Cicerotext für das Latinum
Du hast Recht arbiter. Bei Georges fand ich:
etw. heimlich wo hinwenden, c. pecuniam publicam domum suam, unterschlagen, Cic. Verr. 3, 176.