Latein Wörterbuch - Forum
Medizin ... — 1775 Aufrufe
Trixx am 30.7.13 um 9:50 Uhr (Zitieren) I
Hallo.. ich suche einen Spruch / ein Zitat auf Latein zum Thema Medizin / Gesundheit.... es wäre super wenn ihr mir da helfen könntet. lLG
Re: Medizin ...
ONDIT am 30.7.13 um 9:59 Uhr (Zitieren) II
Die Lehre von den vier Körpersäften - Isidore
Sanitas est integritas corporis et temperantia naturae ex calido et
humido, quod est sanguis; unde et sanitas dicta est, quasi sanguinis
status. Morbi generali vocabulo omnes passiones corporis
continentur; quo inde veteres morbum nominaverunt, ut ipsa appellatione
mortis vim, quae ex eo nascitur, demonstrarent. Inter
sanitatem autem et morbum media est curatio, quae nisi morbo
congruat, non perducit ad sanitatem.

Ex his quattuor humoribus reguntur sani, ex ipsis laeduntur infirmi. Dum enim amplius extra cursum naturae creverint, aegritudines faciunt. Ex sanguine autem et felle acutae passiones nascuntur, quas Graeci ox.a vocant.
Ex phlegmate vero et melancholia veteres causae procedunt, quas
Graeci chronia dicunt.
Re: Medizin ...
ONDIT am 30.7.13 um 18:43 Uhr (Zitieren)

Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.

Satiren 10, 356- Juvenal.
Re: Medizin ...
Lothar am 30.7.13 um 21:42 Uhr (Zitieren)
der jap. hersteller von ASISCS beruft sich auf

Anima Sana In Corpore Sano.
Re: Medizin ...
Bibulus am 30.7.13 um 21:55 Uhr (Zitieren)
das berühmte:
„Medicus curat, natura sanat“
Re: Medizin ...
Graeculus am 30.7.13 um 22:00 Uhr (Zitieren)
der jap. hersteller von ASISCS beruft sich auf

Anima Sana In Corpore Sano.

Das paßt ja beinahe. Aber wer ist ASISCS? Und würde es nicht noch besser passen, wenn sich der Hersteller ASICS nennen würde? Oder war das ein Schreibfehler?
Ich könnte nachschauen, aber ich mag heute nicht mehr.
Re: Medizin ...
arbiter am 30.7.13 um 22:20 Uhr (Zitieren)
ja, ASICS
dass hier im Forum nicht viele Runner sind, überrascht mich nicht..
die Abwandlung aber schon - könnte man doch auch
- etwas freier - übersetzen mit: ein gesunder Körper hat keinen Mundgeruch, was eine Art Pleonasmus wäre
Re: Medizin ...
Lothar am 30.7.13 um 22:56 Uhr (Zitieren)
@graecule:
ja, vertipper. siehe aphos, s. 248 f. ;-)

@arbiter: kein pleonasmus, sofern man sich keine zähne putzt. siehe albert einstein - bis kurz vor der 1. hochzeit.
Re: Medizin ...
Graeculus am 31.7.13 um 8:04 Uhr (Zitieren)
Ach so, ein Laufschuhhersteller. Das wußte ich nicht.
Die Leute, die über mein Unwissen die Nase rümpfen, können sich fragen, ob sie wußten, daß Peugeot auch (sehr gute) Fahrräder herstellt.
Oder, in arbiters Sprache: bin kein Runner, sondern ein Biker.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.