Latein Wörterbuch - Forum
tattoospruch übersetzung — 5919 Aufrufe
Giaci am 3.8.13 um 17:13 Uhr (Zitieren) II
the good life is one inspired by love and guided by knowledge

kann mir das bitte jemand übersetzten?
vielen herzlichen dank
Re: tattoospruch übersetzung
rene am 3.8.13 um 17:21 Uhr (Zitieren) III
Illa vita bona est, quae amore inflammatur et scientia ducitur.
Re: tattoospruch übersetzung
Giaci am 4.8.13 um 18:33 Uhr (Zitieren) III
Vielen herzlichen Dank!!!

Wie wird „if you can dream it - you can do it“ übesetzt?
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 5.8.13 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag: Quidquid desideres, conficere possis.

Warte ggf. weitere Vorschläge ab!
Re: tattoospruch übersetzung
Graeculus am 5.8.13 um 11:06 Uhr (Zitieren) II
Man sollte einmal darauf hinweisen, daß die englisch-deutsche Bedeutung von „dream“/„Traum“ im Lateinischen keine rechte Entsprechung besitzt. Dort ist der Traum das, was man in der Nacht erlebt.
Insofern bietet sich das Lateinische wirklich nicht an für solche Sprüche.
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 5.8.13 um 11:16 Uhr (Zitieren) II
@Giaci: In Kenntnis von Graeculus Hinweis habe ich sinngemäß übersetzt:
„Was auch immer du dir ersehnen( wünschen, erträumen) magst, kannst du erreichen.“
Re: tattoospruch übersetzung
Graeculus am 5.8.13 um 11:57 Uhr (Zitieren) II
Ja, aber damit ist die ganze „I have a dream“-Poesie weg.
Die Existenz von Übersetzungen suggeriert für viele Leute, daß sie Bedeutungen exakt übertragen („zu 100% richtig“).
Re: tattoospruch übersetzung
paeda am 5.8.13 um 12:17 Uhr (Zitieren) II
„I have a dream“ steht seit Martin Luther King für die groooßen Visionen. Für die kleinen Träume des Lebens sollte man solche Aussprüche nicht in Anspruch nehmen.
Just my unimportant opinion!
Re: tattoospruch übersetzung
Graeculus am 5.8.13 um 12:22 Uhr (Zitieren) II
Giaci meint sicher sowas wie (ihre) Lebensträume - für sie sind die vermutlich groß genug.
Aber was hier von einer Übersetzung erwartet wird, ist manchmal schimmerlos.
Auffallenderweise hat Giaci ja die englischen Versionen zur Grundlage genommen. Traut sie nichteinmal der deutschen Übersetzung?
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 5.8.13 um 12:42 Uhr (Zitieren) II
Das Zitat soll von Walt Disney stammen.
Re: tattoospruch übersetzung
Graeculus am 5.8.13 um 12:47 Uhr (Zitieren) II
Donald Duck oder Micky Maus?
Jetzt werde ich zynisch. Pfui!
Re: tattoospruch übersetzung
gabi am 5.8.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) II
Quod animo concipere possis, impetrare potes.
Re: tattoospruch übersetzung
Sabrina am 6.8.13 um 15:36 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
möchte mir gerne ein Tattoo auf Latein Stechen lassen aber bin mir mit der Übersetzung nicht sicher.

Deutsch:Im Leben zählen nicht die Dinge, die uns passieren sondern die Art und Weise, wie wir mit Ihnen umgehen.

Lateinisch: Sed nos in vita non ea modo fieri ea quae facias tincidunt.

Danke für die Hilfe :)
Re: tattoospruch übersetzung
Sabrina am 6.8.13 um 15:43 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
möchte mir gerne ein Tattoo auf Latein Stechen lassen aber bin mir mit der Übersetzung nicht sicher.

Deutsch:Im Leben zählen nicht die Dinge, die uns passieren sondern die Art und Weise, wie wir mit Ihnen umgehen.

Lateinisch: Sed nos in vita non ea modo fieri ea quae facias tincidunt.

Danke für die Hilfe :)
Re: tattoospruch übersetzung
rene am 6.8.13 um 15:56 Uhr (Zitieren) II
In vita magni momenti non sunt ea , quae nobis accidunt, sed ratio, qua illis utimur.
Re: tattoospruch übersetzung
rene am 6.8.13 um 16:09 Uhr (Zitieren) II
Etwas kürzer ginge auch:

In vita non valent, quae nobis accidunt, sed ratio, qua illis utimur.
Re: tattoospruch übersetzung
Claudia am 6.8.13 um 20:39 Uhr (Zitieren) II
Würde das auch gehen:
Inspirati amoris et bonum vitae, doctrina ducatur
(the good life is one inspired by love and guided by knowledge)
Re: tattoospruch übersetzung
lector am 7.8.13 um 7:54 Uhr (Zitieren) II
Inspirati amoris et bonum vitae, doctrina ducatur


Das ergibt keinen Sinn. Diese Übersetzung ist komplett falsch.
Re: tattoospruch übersetzung
Claudia am 7.8.13 um 19:19 Uhr (Zitieren) II
@lector, wie wird das richtig übersetzt?
Re: tattoospruch übersetzung
gabi am 7.8.13 um 19:25 Uhr (Zitieren) II
Schau mal an den Threadanfang.
Re: tattoospruch übersetzung
kimi am 8.8.13 um 18:28 Uhr (Zitieren) II
Hey,

hab da auch ne Frage zu nem Spruch....
dum spiro spero
dum spero amo
dum amo vivo

Richtig übersetzt:
Solange ich atme, hoffe ich
solange ich hoffe, liebe ich
solange ich liebe, lebe ich

Richtig oder gibts da auch mehrere?
Danke schonmal
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 8.8.13 um 20:35 Uhr (Zitieren) I
@kimi: Für jede neue Anfrage einen neuen Thread benutzen.
Was bedeutet"..gibts da auch mehrere?Du meinst sicher mehrere Übersetzungsmöglichkeiten. Ja die gibt es.
Dum spiro spero= Während ich blase, erwarte ich.
oder: Wärend ich schnaube, mache ich mich gefasst.
So gibt es noch „mehrere“
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 8.8.13 um 20:36 Uhr (Zitieren) I
Wärendwährend
Re: tattoospruch übersetzung
paeda am 9.8.13 um 11:46 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 8.8.13, 20:35Dum spiro spero= Während ich blase, erwarte ich.
oder: Wärend ich schnaube, mache ich mich gefasst.

Welchen Aktivitäten außerhalb deines Engagements im Forum gehst du denn zur Zeit nach? Ich erwarte natürlich keine Antwort! ;-))
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 9.8.13 um 12:10 Uhr (Zitieren) I
@paeda: Tuum responsum legens humi iacens et volvens risi.
Re: tattoospruch übersetzung
paeda am 9.8.13 um 13:16 Uhr (Zitieren) I
@Klaus
Bracas mortuas occursare conor. ;-)
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 9.8.13 um 14:13 Uhr (Zitieren) I
Feminae bracas mortuas fuere debent.
Re: tattoospruch übersetzung
Klaus am 9.8.13 um 14:14 Uhr (Zitieren) I
fuerefugere
Re: tattoospruch übersetzung
paeda am 9.8.13 um 21:26 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 9.8.13, 14:13Feminae bracas mortuas fuere debent.
Nonne refert?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.