in Vergils Aeneis als auch im kleinen Stowasser habe ich ein Trema bei Troïus gefunden. Das wundert mich, weil es im lateinischen doch sowieso keine Umlaute gab. Weiss jemand ob das Trema hier original ist und kennt andere Beispiele?
Das ist tatsächlich meine Frage gewesen. Aber es steht so im lateinischen Text und nicht in der deutschen Übersetzung. Im Stowasser steht es auch mit Trema.
Wie wurde denn zum Beispiel ‚foederatus‘ ausgesprochen? Als Umlaut ö oder getrenntes oe?
Vergil hat weder Satzzeichen noch irgendetwas in dieser Art geschrieben. Weißt Du nicht, wie Römer ihre Texte geschrieben haben?
ARMAVIRVMQVECANOTROIAEQUIPRIMVSABORIS ...
So ungefähr dürfte das ausgeschaut haben. Groß- und Kleinschreibung, Worttrennung, Zeichensetzung ... alles spätere Erfindungen.
Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
Kommt darauf an, wann. Klassisch wohl eher [kaɛsar] oder [kaɪ̯sar]. (Unbehauchtes k, ae als Diphthong – so ähnlich wie ei im Deutschen – und Zungenspitzen-R.) Das c[i] konsequent als [i]k (allerdings behaucht) auszusprechen, ist mittlerweile auch in den Schulen angekommen – der Rest eher nicht. Nachzulesen z.B. in Allen’s Vox Latina.
Hach, was ein schönes Format ich da wieder hingezaubert habe. Ein Königreich für die Editierfunktion. (Der vermeintliche Deppen-Apostroph liegt daran, dass es meist in englischsprachigen Artikeln erwähnt wird.)