Es handelt sich um zwei Adjektive, von denen dann wohl eines substantiviert gebraucht werden soll. Bei Adjektiven muß man das Geschlecht bestimmen - es richtet sich nach dem Nomen. Welches Geschlecht sollen wir der Blackbox zuordnen?
So richtig rund klingt Euer Einfall freilich nicht. Niemand käme auf die Idee, „obscurum mysticum“ als „Blackbox“ zu verstehen.
Ich weiß nicht, ob schonmal jemand ein neues lateinisches Wort dafür geprägt hat; gefunden habe ich nichts.
Vorschläge: cistula obscura oder cistula nigra.
Danke, und wenn man also „das mystische/rätselhafte Dunkle“ ausdrücken wollte („Blackbox“ war nur ein Versuch, möglichst kurz auf die Bedeutungsrichtung zu verweisen), wäre dann OBSCURA MYSTICA korrekt?
(Aus einem wissenschaftlichen Textbeitrag, den ich redaktionell bearbeite.)
Geht es um den Behaviorismus und eine Zuordnung zum Begriff „Bewußtsein“?
„das rätselhafte Dunkle“: mysticum obscurum (Neutrum).
Je nachdem, ob und wie Du es mit dem lateinischen Begriff für „Bewußtsein“ verknüpfen willst (falls meine Vermutung zutrifft), könnte man es auch anders machen. Aber nach einem kompletten Satz steht Dir anscheinend nicht der Sinn.
Im Text geht es um die Beziehung zwischen Mensch und Apparat. „Er [der Fotoapparat] ist eine obscura mystica, eine Blackbox“. Wenn es also in Richtung „DIE rätselhafte Dunkelheit“ ausgelegt würde, wäre die weibliche Form OBSCURA MYSTICA korrekt?
Re: OBSCURA MYSTICA
Heraklit, der Dunkle am 7.8.13 um 17:38 Uhr (Zitieren) I
Leider nein, eine Camera obscura ist ja sozusagen eine spezielle Form von Fotoapparat. Das ist hier nicht gemeint. Die lateinische Formulierung OBSCURA MYSTICA in Zusammenhang mit Blackbox zielt hier auf das Unbekannte, eben Rätselhafte, Dunkle des Apparats (seiner schwer nachvollziebaren programmierten Funktionalität).
Ist die weibliche Form denn nun verwendbar, wenn man im Deutschen auf einen weiblichen Begriff als Bedeutung abzielt?