Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Lateinische für Tochter — 2272 Aufrufe
Sandra am 15.8.13 um 15:50 Uhr (Zitieren) II
Hallo an alle,

mein Latinum liegt schon über 20 Jahre zurück und ich hab Latein seit dem Abi nicht mehr gebraucht, dementsprechend eingerostet ist es.

Ich wäre Euch für eine Übersetzungshilfe sehr dankbar. Meine Tochter möchte ihrem Freund einen Ring gravieren lassen mit einem Zitat aus einer Kindergeschichte. Ich hab hier im Forum schon gesucht und auch Beiträge gefunden, aber nicht mit dem ganzen Satz, sondern nur einem Teil.
Also: der Satz ist aus der Geschichte mit den beiden Hasen bei der es um die Liebe geht. Er heißt:

Bis zum Mond und wieder zurück haben wir uns lieb.

Den ersten Teil „Bis zum Mond und wieder zurück“ würde ich übersetzen mit: usque ad lunam et retro, so ist es auch in 2 Forenbeiträgen.
Aber wie arbeite ich das „haben wir uns lieb“ noch ein, so dass der vollständige Satz rauskommt? Irgentwas mit „diligamus“? aber das scheint mir falsch *grübel*

Ich wäre Euch sehr dankbar für Eure Hilfe und die korrekte Übersetzung des ganzen Satzes:

Bis zum Mond und wieder zurück haben wir uns lieb.

Viele Grüße
Sandra
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
lector am 15.8.13 um 16:03 Uhr (Zitieren) II
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
Sandra am 15.8.13 um 16:25 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank lector, aber ehrlich gesagt hilft es mir nicht wirklich weiter, da ich mir an der Form und der Zeit von „haben wir uns lieb“ die Zähne ausbeiße... sorry.
Ich bin einfach zu doof :-(

Könntest du (oder ein anderer Helfer) mir bitte den ganzen Satz ins lateinische übersetzt schreiben?

Vielen Dank
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
Klaus am 15.8.13 um 17:35 Uhr (Zitieren) II
Wenn du uns sagst, wer mit unsgemeint ist, könnte man besser helfen.
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
rene am 15.8.13 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
wir haben uns gegenseitig lieb/lieben uns=
inter nos diligimus/amamus
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
Bibulus am 15.8.13 um 17:51 Uhr (Zitieren) II
„sich gegenseitig lieb haben“ -> „amare inter se“
Re: Übersetzung ins Lateinische für Tochter
Bibulus am 15.8.13 um 18:04 Uhr (Zitieren) II
ups....
da war ja rene um Sekunden schneller...
:-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.