Danke
dir...ok die Übersetzung zu dieser textstelle, ist nun ganz anders, wie das in meiner „Musterübersetzung“ steht -.-
Nun weiß ich nicht, was wirklich richtig ist!!! o.O
Hier die von dem Link:
----Siehe, wir sind durch dieselben Wortführer
unter der Führung von Pompeius,
der
Italien, das es° wünschte,
euch, die ihr es° dringend verlangtet,
und das röm. Volk, das es° herbeisehnte,
nicht nur durch sein Ansehen,
sondern auch durch seine Bitten zu meiner Rettung aufgerufen hat,
wieder in unsere Rechte eingesetzt / zurückversetzt worden. -----
und die verschachtelte Musterübersetzung ist aber:
----Unter dem Einfluss derselben Leute, Pompeius an erster Stelle, der Italien, das meine Rückkehr ersehnte, euch, die ihr danach branntet, das römische Volk, das sie ersehnte, nicht allein durch seinen Einfluss, sondern auch gerade durch seine Bitten für meine Rettung angespornt hat, bin ich wieder hergestellt worden.-----
hmmm ist ja schon sehr anders
geschrieben...bzw die letzte Stelle usw.
Kurze Frage: Würde ich das jetzt in der Prüfung angestrichen kriegen, wenn ich die obere Übersetzung wählen würde??? Und wäre das total falsch?
-.-