Latein Wörterbuch - Forum
Auch fü ein Tattoo — 561 Aufrufe
Martin am 20.8.13 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
ich benötige ebenfalls eine Übersetzung für ein Tattoo und zwar: „Durch unsere Liebe ewig verbunden“ bzw. „Durch unsere Liebe sind wir ewig verbunden“
Das soll ein Portrait meiner verstorbenen Frau umrahmen. Aus dem Grund wende ich mich an die Experten hier, als auf Google zu vertrauen und mich Zeitlebens lächerlich zu machen.
Ich danke herzlichst im Voraus
Martin
Re: Auch fü ein Tattoo
gabi am 20.8.13 um 20:08 Uhr (Zitieren) I
Amore nostro coniuncti in perpetuum.
Re: Auch fü ein Tattoo
Klaus am 20.8.13 um 21:07 Uhr (Zitieren) I
ich will gabis Vorschlag nicht in Frage stellen. Oft kommt es den Anfragenden auch auf das Schriftbild des Tattoos an. Dann habe ich noch folgende gleichwertige Vorschläge:
Amore nostro coniuncti per aevum
Amore nostro coniuncti per aeternum aevum
Amore nostro coniuncti in aeternum
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=aeternum
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=aevum
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=perpetuum
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.