Latein Wörterbuch - Forum
Der Sohn ... — 985 Aufrufe
Dominique am 29.8.13 um 21:37 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
Ich habe eine recht persönliche Frage/Bitte. Ich wüsste gern die Übersetzung des Satzes: Der Sohn der nie geboren wurde. Kann mir da vielleicht jemand von Euch weiterhelfen? Es ist für mich eine sehr persönliche Angelegenheit an der mir wirklich viel liegt. Ich sag mal jetzt schon herzlichen Dank
Re: Der Sohn ...
paeda am 29.8.13 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag: Filius qui non natus erat.
Wie immer bitte ich um Bestätigung oder alternative Vorschläge.
Re: Der Sohn ...
Frank am 29.8.13 um 21:48 Uhr (
Zitieren)
IRe: Der Sohn ...
Warum PQP?
Re: Der Sohn ...
paeda am 29.8.13 um 22:02 Uhr (
Zitieren)
IIch dachte an Zustandspassiv: war geboren
nascebatur dann?
Re: Der Sohn ...
Imperfekt: Dauer, Wiederholung, Versuch
Was spricht gegen Perfekt? natus est
Re: Der Sohn ...
Corydon am 29.8.13 um 22:40 Uhr (
Zitieren)
Iauch ich bin für „natus est“, solange man keinen weiteren Zeitbezug setzt oder die Phrase nicht in einen Satz in der Vergangenheit einbaut, denn dann passt ja Perfekt als das vollendete Präsens ganz gut.
Re: Der Sohn ...
rene am 30.8.13 um 9:49 Uhr (
Zitieren)
Iniemals= numquam
---> filius numquam natus
Re: Der Sohn ...
paeda am 30.8.13 um 10:18 Uhr (
Zitieren)
IMit numquam ist man aus dem Schneider, gute Idee!
Re: Der Sohn ...
natus numquam natus
Re: Der Sohn ...
paeda am 31.8.13 um 21:41 Uhr (
Zitieren)
IWieso zweimal „natus“? Absicht oder Versehen?
Re: Der Sohn ...
Natus= der Sohn ( soll ein Wortspiel sein)
Re: Der Sohn ...
NATUS als „Sohn“ heißt aber nichts anderes als „der Geborene“ und somit natürlich übertragen „der Sohn“ (eine deutsche Sache ...).
Somit hieße NATUS NUMQUAM NATUS nur
„der niemals geborene Geborene“
Re: Der Sohn ...
@Jonathan: Das sollte auch kein ganz ernstzunehmender Beitrag sein