Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzung gesucht für Spruch — 548 Aufrufe
Willgeroth am 3.9.13 um 14:34 Uhr (Zitieren)
Es geht um einen kurzen lateinischen Spruch. Die Deutsche version ist:

„Lebe, denn das Leben fragt nicht.“ bzw. „Lebe, denn das Leben fragt nicht nach“

Das wäre dann:
„Vive quod Vita non quaerit“ / „Vive, quod Vita non quaerit“

Stimmt das soweit? Muss 100% richtig sein.
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
paeda am 3.9.13 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Vive nam vita non quaerit.

Vielleicht kommen noch bessere Vorschläge!
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
andreas am 3.9.13 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Vive nam vita curam non respondet.
(Lebe, denn das Leben teilt/erwidert die Sorge/den Gram nicht)
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
lector am 3.9.13 um 17:42 Uhr (Zitieren)
curam non respondet.


?? Grammatisch und inhaltlich falsch.
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
lothar am 3.9.13 um 20:09 Uhr (Zitieren)
vive, quia vita non quaerit. (obiter dictum: ein ziemlich blöder spruch.)
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
paeda am 4.9.13 um 10:27 Uhr (Zitieren)
Ich nehme an, der Spruch soll sagen: Was auch immer geschieht, das Leben geht weiter. Es macht also keinen Sinn, irgendwo geistig/seelisch „hängen“ zu bleiben.

Vielleicht findet sich noch ein klassischer Spruch bei den Philosophen?
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
Willgeroth am 4.9.13 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Es geht hier nicht um irgendeine Bewertung des Spruchs oder des Inhalts, sondern alleinig um die richtige Grammatik.

Ich habe leider ein Wort vertauscht, aus „denn“ soll „weil“ werden, wonach dann quod doch richtig wäre. Es geht alleinig um die Übersetzung der Aussage, dass das Leben nicht (nach)fragt.
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
paeda am 4.9.13 um 10:35 Uhr (Zitieren)
„denn“ und „weil“ sind weitgehend synonym.

Meine Interpretation war der Versuch, den Weg für eine zutreffende Übersetzung zu finden, was offenbar fehl am Platz war.
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
lothar am 4.9.13 um 10:42 Uhr (Zitieren)
ich erlaube mir, korrekt zu übersetzen und eine bewertung des spruchs anzuhängen.

wenn der eingeber nicht in der lage war, sofort die anfrage richtig zu starten, spricht das nicht für ihn. so.
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
Klaus am 4.9.13 um 11:19 Uhr (Zitieren)
@Willgeroth: Du musst auf jeden Fall vita klein schreiben.
Auch mich würde interessieren, was du mit dem Spruch sagen willst. ( Lebe in den Tag hinein ?)
Re: Kurze Übersetzung gesucht für Spruch
lothar am 4.9.13 um 11:49 Uhr (Zitieren)
aus denn soll weil werden. also:

„Lebe, weil das Leben fragt nicht nach“. oha.

der inhaltliche unterschied zwischen denn und weil ist null, wie oben gesagt. es gibt nur einen syntaktischen: parataxe/ hypotaxe.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.