Latein Wörterbuch - Forum
Bräuche mal bitte ne Übersetzung — 2325 Aufrufe
angel am 25.1.08 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
IKann mir vielleicht jemand sagen was Seelenschmerz auf lateinisch heißt?
Schon mal danke für eure Antworten
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
cassandra 123 am 25.1.08 um 19:47 Uhr (
Zitieren)
dolor animi
(der schmerz der Seele)
oder
animus dolens
(schmerzende Seele)
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
Bibulus am 25.1.08 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
Vergil:
„animi miserari“
(eigentlich nicht übersetzbar)
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
Benni am 25.1.08 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
„Leben und leben lassen“ auf latein....
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung @ Bibulus
Elisabeth am 26.1.08 um 10:20 Uhr (
Zitieren)
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
Christian am 26.1.08 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
bräuchte auch ein paar Übersetzungen:
-„Löwenherz“ bzw. „Herz des Löwen“
-„Liebe und Hass“
-„Sei lieb zu mir!“
besten dank im Vorraus
Gruß
der Christian
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
Bibulus am 26.1.08 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
Löwenherz -> cor leonis (siehe der heutige italienische Familienname „Corleone“!)
Liebe und Haß -> amor et odium
sei lieb zu mir -> entweder „me ama“ (liebe mich!) oder „me ames“ (du mögest/sollst mich lieben)
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
nici260105 am 12.6.11 um 16:46 Uhr (
Zitieren)
hass vergeht und die liebe siegt
danke
gruß nici
Re: Bräuche mal bitte ne Übersetzung
„odium perit et vincit amor“
Bitte nochmal um Hilfe
books.google.de/books?isbn=3825856526...
Ernst Lautenbach - 2002 - 932 Seiten
Jedem Geschöpf ist der Selbsterhaltungstrieb angeboren. animi dolor ( Seelenschmerz) ut crudum adhuc vulnus medentium ...
Das Wort „Seelenschmerz“ ,... Gibt es mehrere Übersetzungen dafür? Der obige Auszug ist eine Quelle aus meiner Googlesuche.
Ist denn nun Dolor animae die korrekte Übersetzung? Worin besteht denn der Unterschied zu animi dolor?
Vielen dank euch