Latein Wörterbuch - Forum
Trauungsbuch aus 1730 — 856 Aufrufe
Günther Stolz am 16.9.13 um 7:00 Uhr (Zitieren)
brächte bitte Hilfe mit der Übersetzung dieser Traudaten aus dem Jahre 1730. Ortschaft ist Zeillern in Niederösterreich.

http://www.pic-upload.de/view-6817886/IMG.jpg.html


[url=http://postimg.org/image/hre90fyf5/][img]http://s8.postimg.org/hre90fyf5/Trauungsbuch_Zeillern_Stolz_Josephi_173023530056.jpg[/img][/url]
Re: Trauungsbuch aus 1730
Günther Stolz am 16.9.13 um 7:04 Uhr (Zitieren)
scheint als der link oben nicht funktionioniert.
vielleicht gehts mit diesem:

http://s8.postimg.org/sqzgc1oud/Trauungsbuch_Zeillern_Stolz_Josephi_173023530056.jpg

Re: Trauungsbuch aus 1730
Heinz Rühmann am 16.9.13 um 8:37 Uhr (Zitieren)
19.Februar
Copulatus est…. Vermählt worden ist …
Et Catharina….. filia leg (legitima) cum - und Catharina….. rechtmäßige Tochter..mit
Et Maria …. fil(ia) legitima

Mehr konnte ich nicht enträtseln,
Re: Trauungsbuch aus 1730
ONDIT am 16.9.13 um 8:39 Uhr (Zitieren)
19.Februar
Copulatus est…. Vermählt worden ist …
Et Catharina….. filia leg (legitima) cum - und Catharina….. rechtmäßige Tochter..mit
Et Maria …. fil(ia) legitima

Mehr konnte ich nicht enträtseln,
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.