Latein Wörterbuch - Forum
Hypsipyle, Ovid — 761 Aufrufe
stella am 17.9.13 um 15:50 Uhr (Zitieren) I
Guten Tag,
ich übersetze gerade aus den Heroides von Ovid und habe mit einem Vers aus der Hypsipyle ein Problem. Ich wäre Ihnen sehr dankbar für Übersetzungsvorschläge!

„quod si quid ab alto iustus adest votis Iuppiter ille meis“

mein Hauptproblem liegt darin, im ersten Teil das „quid“ sinnvoll unterzubringen. Oder handelt es sich hier um eine Art Redewendung, die man nicht wörtlich übersetzen kann?

Vielen Dank im Voraus!
Re: Hypsipyle, Ovid
Kuli am 17.9.13 um 16:08 Uhr (Zitieren) II
= aliquid (nach si ohne ali-): adv. „einigermaßen, überhaupt“

Wenn daher (quod si) der gerechte (iustus) Jupiter (Iuppiter) in der Höhe (ab alto) selbst (ipse) überhaupt (quid) auf meine Gebete (votis ... meis) reagiert (adest), ...
Re: Hypsipyle, Ovid
stella am 17.9.13 um 17:27 Uhr (Zitieren) I
Vielen lieben Dank, ich hatte vergessen, dass der „ali“ umfällt ;). Aber woher kommt das ipse?
Re: Hypsipyle, Ovid
Kuli am 17.9.13 um 17:32 Uhr (Zitieren) I
Mein Fehler. Der Text, in den ich geschaut habe
http://books.google.de/books?id=zqPRRyK0cU0C&pg=PA101

hat die Bentley-Konjektur (ille statt ipse) nicht übernommen.
Re: Hypsipyle, Ovid
stella am 17.9.13 um 17:35 Uhr (Zitieren) I
Achso. Dankeschön :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.