.....te ipsum steht für mich als Subjekt oder ist das eher allgemein? Habe gelesen, dass „te ipsa ama“ oder „ama te ipsam“ eher für die „dich selbst - Form“ steht!
Spielt auch die Er/Sie Form eine Rolle.... ipsam wäre doch dann besser, wenn eine weibliche „dich selbst-Form“ gemeint ist oder?
„ipsam“ bezieht sich immer nur auf weibliche Personem.
„ipsum“ steht für männliche aber auch allgemein für beide Geschlechter.
Wenn du mit deinem Spruch nur dich als Frau ode andere Frauen ansprechen willst, musst du schreiben:
Ama te ipsam, nosce te ipsam, es tu ipse!
Das klingt doch super...
Wie sicher seid ihr euch denn in der Antwort?
Der Spruch ist für ein Tattoo gedacht.
Ich habe auch einen Übersetzungsdienst und Lateinstudenten angesprochen aber noch keine Rückantwort.
Hallo Klaus und alle Anderen... ich brauch nochmal eure Hilfe...Bitte!
Ein Lateinlehrer hat mir den Spruch jetzt noch mal so übersetzt:
Ama te ipsam, cognosce te ipsam, este te ipsam
Was ist denn der Unterschied zwischen nosce und cognosce????
Un der letzte Teil für „sei du selbst“ weicht noch von der Übersetzung aus dem Forum ab:
Forum: es tu ipsa
Lehrer: este te ipsam
dem lateinlehrer fehlt der philosophische durcchblick. nosce te ipsum/ ipsam ist die klass. übersetzung von gnoti seauton, altgr. für erkenne dich selbst.
unter uns: erkenne dich selbst ist kein sinnvoller text. das wusste schon goethe. andere können dich hilfsweise einschätzen, aber du doch nicht dich selbst. der spruch ist geeignet, menschen einzuschüchtern!
Oje...es wird nicht verständlicher mit euch :-)
also Frage 1 cognosce oder nosce ist geklärt, dank Klaus und die beiden Links...aber meine Frage 2 zum letzten Teil des Spruchs scheint ziemlich kompliziert zu sein...
Der Lehrer hat wirklich este te ipsam geschrieben..laut Klaus falsch!
Die Bedeutung zu „esto“ klingt mir irgendwie auch nicht richtig aber ich kann kein latein..also wage ich nicht zu behaupten, dass es falsch ist.
Was ist nun noch mit quod es???
@ lothar...Danke für deine Hilfe, auch wenn du den Spruch nicht so sinnvoll findest aber das ist ja meine Sache :-)
Nächste Woche bekomme ich übrigens noch eine Übersetzung von einem zweiten Lateinlehrer...mal sehen, ob ich dann noch eine weitere Variante geliefert bekomme...
die Version mit quod könnte so verstanden werden, dass Du Deine chemische Zusammensetzung nicht verändern sollst (z.B. durch toxische Substanzen oder Silikon).
Wäre aber auch nicht alberner als die anderen.
ich würde das gar nicht schreiben, 1. weil ich tattoos überhaupt ablehne, 2. nur nosce te ipsam für sinnvoll halte, und 3. bezweifle, dass eine entsprechend kurze lat. Version gefunden werden kann, die einerseits grammatisch und stilistisch korrekt und andererseits unmißverständlich ist.
@ arbiter: Meine Frage bezog sich nur auf deinen Übersetzungsvorschlag. Wie du tattoo`s oder den Sinn des Spruchs findest spielt keine Rolle. Danke trotzdem.
ich lehne sie für mich ab und für meinen Umgang (würde jede so verunstaltete Person aus meinem Bett werfen); zudem wüßte ich nicht, warum ich die gesundheitlich bedenkliche Methode, seine Ich-Schwäche der Welt mitzuteilen, unterstützen sollte
falls Du zu den Betroffenen gehörst, ist das zwar bedauerlich, Du tust mir aber nicht leid.
Angebracht wäre allerdings, wenn Du Dich mal über den Tatbestand Beleidigung (§ 185 StGB) informieren würdest; für jemanden, der lesen kann, ganz leicht bei Wikipedia.
Als ob das ein juristisches Problem wäre ! Das war menschlich daneben. Nur darum geht es.
Empathie scheint nicht zum Wortschatz eines so selbstgefälligen , arroganten Provokateurs und oft wenig hilfreichen Besserwissers , wie du es bist, zu gehören.
(Bin kein Betroffener)
Hey ihr Zwei...in dem Forum geht es doch eigentlich um Latein :-) Ansonsten kann doch jeder mit seinem Körper machen was er will...ich mag Tattoo`s und andere nicht aber darum sollte es hier nicht gehen!!!
Früher gehörte zum Tatbestand der vollendeten Beleidgung die Satisfaktionsfähigkeit.
Ich habe oft den Eindruck, dass die Empathie-Keule als (untaugliches) Kampfmittel eingesetzt wird zur Kompensation von Defiziten bei Intelligenz, Bildung und Kinderstube
Hättest besser Jurist werden sollen, arbiter.
Da könntest du deine aufgeblasene, zynische Rhetorik wohl sinnvoller und effektiver einsetzen.
Ob von soviel hohlem Geschwätz und ermüdender Phrasendrescherei auch ein Richter sich blenden ließe, wage ich zu bezweifeln.
Hallo Klaus, dein Vorschlag klingt schön. Wäre das „Nosce te ipsam et tibi consta“ ein lateinisches Sprichwort?
Find ich besser als meinen Spruch Wort für Wort zu übersetzen, wenn der Sinn dabei verloren geht...