Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bitte — 965 Aufrufe
Dorothee am 26.1.08 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Ich bräuchte Hilfe beim Übersetzen des folgenden Textes.
Ich will lieber stehend sterben als kniiend leben.

Vielen Dank
Re: Brauche Hilfe bitte
Lector am 27.1.08 um 10:19 Uhr (Zitieren)
stans mori melius pervivere genibus nitente
Re: Brauche Hilfe bitte
INSCIENS am 27.1.08 um 10:51 Uhr (Zitieren)
stans mori melius pervivere genibus nitente

verstehe ich nicht.
Re: Brauche Hilfe bitte
Lector am 27.1.08 um 10:59 Uhr (Zitieren)
stans -stehend
mori - sterben
melius - besser
pervivere - weiterleben
genibus nitente - abl. comp. von „genibus niti“ - knien
Re: Brauche Hilfe bitte
INSCIENS am 27.1.08 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Danke,
aber meine Zweifel sind noch nicht ausgeräumt, denn es geht doch um den Vergleich von MORI und PERVIVERE. Ich meine,man müsste/sollte hier QUAM benutzen.
Re: Brauche Hilfe bitte
Lector am 27.1.08 um 11:24 Uhr (Zitieren)
Ich weiß zwar nicht, was gegen den Ablativus Comparationis des PPA spräche, aber wenn du magst, dann heißt es halt: ...melius quam genibus nitens pervivere; oder so: stans mori malo quam genibus nitens pervivere
Re: Brauche Hilfe bitte
INSCIENS am 27.1.08 um 12:33 Uhr (Zitieren)
Es gehr doch nicht darum, ob ich das so MAG oder so, sondern die Frage ist doch ganz rational:
Geht das, was du ursprünglich geschrieben hast oder geht das nicht?
Es ist doch laut Grammatik so, dass der 2. Teil des Vergleichs in den Abl.Comp.gesetzt wird.Im vorliegende Fall ist der Infinitiv „pervivere“ dieser 2.Teil; somit ist ein Abl.Comp. ausgeschlossen.
Re: Brauche Hilfe bitte
Lector am 27.1.08 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Touché. Ein Infinitiv im Ablativ wäre in der Tat schwer zu bilden. Jaja, diese mehrwortigen Ausdrücke sind manchmal tückisch...vor allem Sonntags Morgens. ;-)
Re: Brauche Hilfe bitte
Lector am 27.1.08 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Also, Dorothee: „stans mori melius quam pervivere nitens genibus“
Re: Brauche Hilfe bitte
Dorothee am 27.1.08 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Ganz vielen lieben Dank! Super...ging ja echt schnell
Re: Brauche Hilfe bitte
Paulus am 28.1.08 um 10:21 Uhr (Zitieren)
Hallo wer kann mir bei der übersetzung von diesem Satz helfen?

„Ich war da und hab für dich gebetet“
Re: Brauche Hilfe bitte
Plebeius am 28.1.08 um 10:43 Uhr (Zitieren)
IBI FUI ET ORAVI PRO TE.
Re: Brauche Hilfe bitte
Krissy am 28.1.08 um 14:29 Uhr (Zitieren)
Wer kann mirpls sagen was bruch auf lateinisch heißt?
Re: Brauche Hilfe bitte
Plebeius am 28.1.08 um 14:47 Uhr (Zitieren)
FRACTURA -->BRUCH
FRACTURA OSSIS---> KNOCHENBRUCH

FRAGMENTUM--> BRUCHSTÜCK
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.