Latein Wörterbuch - Forum
Gallien: Land und Leute - Pomponius Mela — 1879 Aufrufe
Karina am 24.9.13 um 19:31 Uhr (Zitieren) II
Ich habe ein ziemlich großes Problem dabei meine Lateinhausübung zu übersetzten: nämlich den Text:
Gallien: Land und Leute von Pomponius Mela - De chorographia 3, 17-19; diese Zeilen bereiten mir Probleme:

„Terra est frumenti praecipue ac pabuli ferax et amoena lucis immanibus. Quicquid ext satis frigoris impatiens est, aegre nec ubique alit; salubris et noxio genere animalium minime frequens.“

Ich habe zwar ein bisschen was übersetzt aber habe trotzdem Probleme ein paar Wörter einzubauen:
"Die Erde ist fruchtbar an außergewöhnlichem Getreide sowie auch lieblichen Orten. Was auch immer von der Saat gegen Kälte empfindlich ist, ernährt nur mit Mühe überall (nec)
gesund und schädlich ist Arten der Tiere minime häufig."

Ich hoffe man kann mir helfen!

Re: Gallien: Land und Leute - Pomponius Mela
arbiter am 24.9.13 um 20:08 Uhr (Zitieren) II
das Land ist fruchtbar, vornehmlich an Getreide und Grünfutter, und reizend durch seine riesigen Wälder. Alles was frostemfindlich ist, ernährt es schlecht und nicht überall. Es ist der Gesundheit zuträglich, und Tiere schädlicher Art sind nur ganz selten anzutreffen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.