Latein Wörterbuch - Forum
bitte um übersetzung — 797 Aufrufe
sabrina am 10.10.13 um 12:32 Uhr (
Zitieren)
IImöchte gerne mal die übersetzung für folgendes: nur gott kann mich richten... vielen dank im vorraus
Re: bitte um übersetzung
paeda am 10.10.13 um 12:36 Uhr (
Zitieren)
Deus solum me iudicare potest.
Nur ein Vorschlag, der bestätigt oder berichtigt werden müsste.
Re: bitte um übersetzung
gabi am 10.10.13 um 12:42 Uhr (
Zitieren)
solum me solus de me
Oder:
Nemo nisi deus de me iudicare potest.
Re: bitte um übersetzung
sabrina am 10.10.13 um 12:45 Uhr (
Zitieren)
ist es denn alles ein und das selbe... kann ich mir also das schönste raussuchen
Re: bitte um übersetzung
paeda am 10.10.13 um 12:51 Uhr (
Zitieren)
Nimm' gabis Vorschlag, sie hat die besseren Kenntnisse und mehr Erfahrung!
Re: bitte um übersetzung
paeda am 10.10.13 um 12:52 Uhr (
Zitieren)
solus de me = allein über mich
Nemo nisi = niemand außer ...
Re: bitte um übersetzung
paeda am 10.10.13 um 12:53 Uhr (
Zitieren)
Zur Erklärung zu meiner Version:
solum = nur
me war als Akk.-Obj. gedacht
Anscheinend geht das nicht.
Re: bitte um übersetzung
gast1010 am 10.10.13 um 13:04 Uhr (
Zitieren)
III) ein Urteil fällen über jmd.: iudicare de alqo; iudicium edere in alqm. (Georges).
solus muss mit deus kongruieren.
Re: bitte um übersetzung
paeda am 10.10.13 um 13:08 Uhr (
Zitieren)
Ups, okay. Mein Fehler war also, dass ich dachte, iudicare könne mit dem Akk. konstruiert werden. Danke, gast1010!
Re: bitte um übersetzung
@sabrina: 1.Nemo nisi Deus de me iudicare potest=Niemand außer Gott kann mich richten = Nur Gott kann mich richten.
2.Deus solus de me iudicare potest= Gott allein kann mich richten.
Das Wort „Gott“ im christlichen Sinn wird groß geschrieben.
Re: bitte um übersetzung
sabrina am 11.10.13 um 9:06 Uhr (
Zitieren)
vielen dank für eure hilfe...