Latein Wörterbuch - Forum
Catull — 5798 Aufrufe
paeda am 10.10.13 um 12:39 Uhr (Zitieren)
misellus, -a, -um
soll die Verkleinerungsform sein für
miser, -era, -erum

Ist das deutsche „ärmlich“ die entsprechende Form dazu?
Re: Catull
suculus am 10.10.13 um 12:58 Uhr (Zitieren)
Heu me misellum = (Vllt. ??) ach , ich armes Schweinchen /Ferkel :))

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/misellus?hl=misellus
Re: Catull
paeda am 10.10.13 um 13:07 Uhr (Zitieren) I
Danke für den Link, aber er beantwortet meine Frage nicht.

Eher dünkt mich, dass das Cognomen „suculus“ das Schweinchen sein könnte! ;-))
Re: Catull
Klaus am 10.10.13 um 15:00 Uhr (Zitieren)
@paeda: Ich muss mal wieder interpretieren.
Du hast völlig recht, misellus ist die Verkleinerung von miser. Das kannst du auch dem Link entnehmen ( Deminuitiv= Verkleinerung)
Um das suculus zu enttarnen, musst du dich noch ein wenig anstrengen. Klaus ist es nicht!
Re: Catull
paeda am 10.10.13 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 10.10.13, 15:00Um das suculus zu enttarnen, musst du dich noch ein wenig anstrengen.
Wen soll ich verdächtigen? ;-)
Re: Catull
Klaus am 10.10.13 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Ich will hier niemanden enttarnen.
Re: Catull
paeda am 10.10.13 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 10.10.13, 20:50Ich will hier niemanden enttarnen.
Man könnte das Mittäterschaft nennen! ;-)
Re: Catull
suculus am 11.10.13 um 6:50 Uhr (Zitieren)
Heu me „suem pauperem“. Esse videnur, qui me venentur.
Timeo, ne mox macter. :(((
Re: Catull
Klaus am 11.10.13 um 9:30 Uhr (Zitieren)
Aures et oculi venatorum ubique sunt!
Re: Catull
suculus am 11.10.13 um 9:35 Uhr (Zitieren)
Expertus canum manum loqui videtur. LOL
Re: Catull
paeda am 11.10.13 um 11:21 Uhr (Zitieren)
Wer immer das Ferkel sei - ich bin mir keineswegs sicher! -: Es sei verschont (parcatur?). Venator non sum, animalia non edo! LOL
Re: Catull
Klaus am 11.10.13 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Amica illae „Audaxramus“ esse videris!
Re: Catull
gast1110 am 11.10.13 um 13:29 Uhr (Zitieren)
Politice correcte: Audaxrama (Kühnästin) LOL
Re: Catull
lothar am 11.10.13 um 13:34 Uhr (Zitieren)
audax-rama. hihi.

mens sana, in corpore sanella.
Re: Catull
Klaus am 11.10.13 um 13:35 Uhr (Zitieren)
@gast1110: Jetzt hast du mir den Spaß verdorben, und paeda hat schon die Lösung!
Re: Catull
gast1110 am 11.10.13 um 13:43 Uhr (Zitieren)
Veniam peto.
Aber die „Kühnästin“ musste einfach raus. Aliter risu ruptus essem. LOL
Re: Catull
Klaus am 11.10.13 um 13:48 Uhr (Zitieren)
Veniam do.
Re: Catull
gast1110 am 11.10.13 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Gratias ago.
Zur Wiedergutmachung ein kleiner, blöder Spruch:

Ich heiße zwar nicht Torsten,
doch wär´vor Lachen ich fast geborsten. :)
Re: Catull
Klaus am 11.10.13 um 14:05 Uhr (Zitieren)
... und das nur wegen „Audaxramus“ ( ich bleibe bei Maskulinum)
Re: Catull
gast1110 am 11.10.13 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Utinam ne illa hoc legat ! Eam mihi inimicam esse nollem.
Et manes eius te semper persequentur, si ante te mortua fuerit. LOL
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 12:44 Uhr (Zitieren) I
Peto si sententias Latinas hodie perspicere possim.
Initium facio:

Zitat von suculus am 11.10.13, 6:50Heu me „suem pauperem“. Esse videnur, qui me venentur.
Timeo, ne mox macter. :(((
Timor non necesse est. Ego animalia non macto. Si recte sciam, in hoc foro solum unus scit quomodo sus mactare. Cave cultro eius! ;-)
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von suculus am 11.10.13, 9:35Expertus canum manum loqui videtur.
„manum loqui“ non novi. Quis me explicat?
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 12:53 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 11.10.13, 13:24Amica illae „Audaxramus“ esse videris!
Amica Sarae currus servi sum! ;-))
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von lothar am 11.10.13, 13:34audax-rama. hihi.
mens sana, in corpore sanella.
Hey, hey, keine Werbung für Margarine!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 12:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von gast1110 am 11.10.13, 14:13Utinam ne illa hoc legat ! Eam mihi inimicam esse nollem.
Et manes eius te semper persequentur, si ante te mortua fuerit. LOL
Bei diesem Satz bräuchte ich sowohl ÜS-Hilfe als auch Interpretationshilfe! Quis „illa“ est?
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Puto istam ‚illam‘ ad te referre. Nunc tamen timere videntur manes tuos eos persequi ac vexare, qui te supra riserunt Audaxramosam esse. Nisi fallor.
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 13:31 Uhr (Zitieren)
Multas gratias tibi ago pro opinione tua, Teutoni! Puto te non fallere. Nunc cogitandum est quid facere! ;-))
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 13:55 Uhr (Zitieren)
Hallo paeda, da ich der Urheber dieser Wirrungen bin, will ich dich nicht im Regen stehen lassen und eine kurze Zusammenfassung liefern ohne alle Rätsel zu lösen.
Also da kalgt einer ,er sei ein armes Schweinchen, das würde gejagt. Ich wurde als „expertus manum canum“ betitelt. Das bedeutet Exterte in Sachen Hundeseelen. (manes sind die Seelen der Verstorbenen). Wahrscheinlich glaubte man ,ich kenne mich auch mit Schweineseelen aus.Du hast geantwortet, dass du kein Fleisch ißt. Ich schrieb, du seist wohl eine Freundin von „Audax-ramus“ ( das Wort ist eine Wortschöpfung von mir, ich bin sicher das Rätsel ist lösbar. Die Dame hatte einen Vorschlag zu Kantinenessen gemacht.Gast 1110 hat sich fast totgelacht und deinen Zorn gefürchtet und mir prophezeit, deine Manen würden mich verfolgen , so du vor mir stürbest! Ich hoffe, du verzeihst mir, andernfalls hoffe ich vor dir ins Gras zu beißen.
Re: Catull
suculus am 12.10.13 um 14:00 Uhr (Zitieren)
illa=audaxrama LOL
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 14:09 Uhr (Zitieren)
@suculus: Et ego putavi illam paedam esse. Audaxramam non timeo neque manes eius.
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Praesertim cum scriperis, eam heac forte legituram... quis ergo nisi Paeda?
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 14:14 Uhr (Zitieren)
@paeda: Also suculus meinte nicht dich sondern jene „Audaxrama“, das „s“ wurde zu „a“ umgewandelt da die Person weiblich. Von „rama“ kam lothar dann auf die Sanella, deshalb bleibe ich bei die „Audaxramus“.
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Richtig Teutonius! Die Audaxramus wird unsere gelehrten Sätze sicher nicht verstehen, wie ev. noch F.J.S. selig. Da ich dein Alter nicht kenne . weiß ich nicht, ob du ihn noch kanntest. Gestern ging es in einem andern Beitrag um diesen Struthio.
Re: Catull
suculus am 12.10.13 um 14:27 Uhr (Zitieren)
legituram.


lecturam

legituram: Haec forma in suili ponenda est, ut suculi habeant,quod rideant. LOL
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 14:42 Uhr (Zitieren)
Ridere sanum est corpori. Per me licet et suculis ridere. Eo melius tunc certe sapient!
Re: Catull
suculus am 12.10.13 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Te laedere non volui. Nihil nisi verbum suilis „in ludum inferre “ cupivi . :))

Si sentias te laesum, veniam tuam peto.
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 15:13 Uhr (Zitieren)
@suculus: Sunt plura verba suilia: sus, verres, porcus, porca, porcellus, aper, maialis (est aper pauper), porcena, porculus, sucla et nomen tuum ipsud! Omnes estis in suili!
Re: Catull
suculus am 12.10.13 um 15:18 Uhr (Zitieren)
Suile a te descriptum Augiae esse videtur. In quo multum stercoris gigni videtur. Purgatione generali opus fuerit. :))
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 15:22 Uhr (Zitieren)
verba suilia suilla
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 16:01 Uhr (Zitieren)
Nihil accidit, mi sucule sucose!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Ups! Kaum ist man für ein paar Stunden absens, kann sich schon wieder einiges getan haben!

Danke erst einmal, Klaus, für die Zusammenfassung. Das größte Problem hatte ich mit den Manen, da ich diesen Begriff nicht kannte und ich mit manus oder manere nicht weiterkam. Außerdem war ich mir nicht sicher, wer jetzt der Hundeexperte sein soll, denn ich brach ja für die Hunde auch eine Lanze. Der Rest war mir klar bzw. wurde mir klar. Noch eine Frage: Was hat denn Renate Künast bezüglich des Kantineessens vorgeschlagen?

Dann schau' ich jetzt mal erwartungsvoll weiter! ;-)
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 16:52 Uhr (Zitieren)
Zitat von Teutonius am 12.10.13, 14:42Ridere sanum est corpori.
Weshalb braucht man jetzt hier kein „pro“?
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von suculus am 12.10.13, 15:18Suile a te descriptum Augiae esse videtur. In quo multum stercoris gigni videtur. Purgatione generali opus fuerit. :))
Hier gäbe es wieder ÜS-Bedarf! ;-)
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Sucosum est, quod sucum (vel aquam) in se habet, ut caro tenera et fructus recentes.
Augias enim fuit ille cum stabulo stercoris plus quam pleno.
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 18:02 Uhr (Zitieren)
@paeda:
1.ad Audaxramus: http://www.berliner-zeitung.de/politik/vegetarisches-essen-kuenast-will-veggie-tag-in-kantinen,10808018,23915022.html
2. KLaus war der Bösewicht, der den Hunden eine Seele absprach.
3.sanum est corpori= Dativ des Vorteils
4.Zitat von suculus: Der Schweinestall, den du beschrieben hast, scheint der des Augias zu sein. In diesem scheint viel Mist gemacht worden zu sein. Ein Großreinemachen wäre nötig.
5. sucose ist das Adverb von sucosus= saftig ( hat aber nichts mit dem Wortstamm von suculus zu tun, sondern von sucus=Saft.
Hab ich alles gut erklärt?
Gruß Klaus
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Danke, Teutoni, für die Erklärung, an deren ÜS ich aber noch arbeiten muss!

Danke, Klaus!
Ad 1) Nunc et Audaxramum amo! ;-))
Ad 2) Vere dixisti!
Ad 3) nulla problema
Ad 4) Nunc intellegi.
Ad 5) Intellegi!

Omnia bene explicavisti! Multas gratias tibi ago!
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Du beschäftigst einenganzen Stab von Mitarbeitern.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=intellegi
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 19:00 Uhr (Zitieren)
legi et intellexi utrumque alium perfectum format.
Re: Catull
suculus am 12.10.13 um 19:04 Uhr (Zitieren)
Ad 3) nulla problema


nullum problema/ nulla problemata

Verbum ex lingua Graeca sumptum est.


tuus suculus (purgatus) te salvere iubet. :))
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.10.13, 18:58Du beschäftigst einenganzen Stab von Mitarbeitern.
Ist das Lob oder Kritik? ;-))

Iterum gratias tibi ago, Teutoni! Oblita eram ut legere et intellegere perfecta diversa forment.
Re: Catull
suculus corrigens am 12.10.13 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Oblita eram ut legere et intellegere perfecta diversa forment.


... verbo legendi et intellegendi diversas perfecti formas esse.
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 19:16 Uhr (Zitieren)
oblivisci + gen. / AcI / ind. Frage (u.a.)
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 19:25 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_29378_50]Zitat von Klaus am 12.10.13, 18:58Du beschäftigst einenganzen Stab von Mitarbeitern. Ist das Lob oder Kritik? ;-))
Ich freue mich, dass du das Forum belebst, manches wäre freilich durch Google in Erfahrung zu bringen.]
Re: Catull
unus (porcus) e paedae grege am 12.10.13 um 19:34 Uhr (Zitieren)
Warum in die Google-Ferne schweifen, wenn der liebe Klaus und Co. so nah (wird paeda sich wohl denken) :))
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Salve porce,amice novissime, nunc mihi opus est me ridente humi volvere!!
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 19:42 Uhr (Zitieren)
Addendum. Manes paedae te persequentur!
Re: Catull
porcus am 12.10.13 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Te volve, te volve, co-porcule, volvere porcorum est. LOL LOL LOL ....

Et ego risu iam rumpi incipio.
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Me ridete lacrimae de gennis fluunt. Utinam Moly iterum auxilo veniat et me porculum exsolvat!
Re: Catull
anti-tesserarius am 12.10.13 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Vita a gennis ad gehennam longa non est.

Wange: gena (una n)
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.10.13, 19:25manches wäre freilich durch Google in Erfahrung zu bringen
Ist es nicht Konsens, dass der Google-Übersetzer Mist produziert?
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:10 Uhr (Zitieren)
Errorem factus per-ridere non possum. Genae iam siccae sunt.
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von unus (porcus) e paedae grege am 12.10.13, 19:34Warum in die Google-Ferne schweifen, wenn der liebe Klaus und Co. so nah (wird paeda sich wohl denken) :))
Ita est, sed vos porcos non existimo! ;-))
Re: Catull
anti-tesserarius am 12.10.13 um 20:14 Uhr (Zitieren)
errore facto ? Suntne genae nunc plene exsiccatae ?
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.10.13, 19:42Manes paedae te persequentur!
Adhuc vivo et sana sum!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Addendum: in corpore audaxrama! ;-))
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.10.13, 20:00Me ridete lacrimae de gennis fluunt. Utinam Moly iterum auxilo veniat et me porculum exsolvat!
verbum „gennis“ non inveni in dictionnario!
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von anti-tesserarius am 12.10.13, 20:14errore facto ? Suntne genae nunc plene exsiccatae ?


Duae „n“ error meus erat. Genae vero exsiccatae sunt, sed non iam paratae ad dormiendum!
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:23 Uhr (Zitieren)
@paeda: Das habe ich auch falsch geschrieben und deshalb Prügel von diesem „anti-tesserarius“ erhalten. Das Wort heißt gena= die Wange"
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Quis est Moly?
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Zitat von Teutonius am 12.10.13, 19:16oblivisci + gen. / AcI / ind. Frage (u.a.)
Errores meos corrigere peto: Oblita eram facti verba legere et intellegere perfecta diversa habere. ??
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:32 Uhr (Zitieren)
1.[quote=msg_29378_66]non inveni in dictionnario[/quote
Das Wort gibt es in Latein nicht: Wörterbuch= Thesaurus verborum oder index verborum oder vocabularium
2.Moly= zauberwiksame Pflanze, mit der Ödysseus seine Gefährten zurüchverwandelt hat, nachdem sie in Schweine verwandelt worden waren.
http://de.wikipedia.org/wiki/Moly
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Gratias tibi ago, Klaus!
Plantam Moly ubi invenitur?
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 20:49 Uhr (Zitieren)
post tres quercus in via ad stellas!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 20:55 Uhr (Zitieren)
Tot plantas nominis Moly apporta quot porci in foro sunt! ;-))
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 21:10 Uhr (Zitieren)
Saccum plenum Molyis apportabo ad suos commutandos!
Re: Catull
Teutonius am 12.10.13 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Ferunt moly plantam allio similem esse...
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 21:17 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.10.13, 21:10Saccum plenum Molyis apportabo ad suos commutandos!
Bonum consilium cepisti!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Teutonius am 12.10.13, 21:12Ferunt moly plantam allio similem esse...
Sicutne „Bärlauch“ et „Maiglöckchen“?
Re: Catull
Klaus am 12.10.13 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Mit deiner Anfrage hast du es auf weit über 300 Aufrufe geschafft, wohl weil das Schwein ins Spiel kam. Aber die Rettung ist da, und der morgige Tag möge sauber bleiben!
Re: Catull
paeda am 12.10.13 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Amo vos porcos! Vobis bonam noctem opto!
Cras vos in homines mutabo et interdum in porcos revertam.
Re: Catull
suculus am 13.10.13 um 8:03 Uhr (Zitieren)
Quidam quondam quibusdam hominibus se circumstantibus
dixisse dicitur: Porci estis ! Libenter quidem apud vos moror.
LOL

Nonne et nos sumus tales porci, apud quales morari placeat? :)
Re: Catull
ONDIT am 13.10.13 um 9:32 Uhr (Zitieren)
Sunt po(e)rci po(e)rci, po(e)rci (s)pu(e)rcitiam tractant. :-)
Re: Catull
paeda am 13.10.13 um 10:22 Uhr (Zitieren)
Salve, ONDIT! Was sind das für Vokabeln? Navi führt sie jedenfalls nicht. ?? So kann ich mir nur zusammenreimen, in welche Richtung es gehen könnte.
Re: Catull
ONDIT am 13.10.13 um 10:33 Uhr (Zitieren)
Angleichung an „Sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant.“

Sunt porci porci, porci spurcitiam tractant.
Re: Catull
paeda am 13.10.13 um 10:44 Uhr (Zitieren)
Gratias tibi ago pro explicatu! ;-))

Tandem: Porci per plantam nomine Moly commutari possunt. ;-))
Re: Catull
ONDIT am 13.10.13 um 10:53 Uhr (Zitieren)
Credisne hoc possibile esse?
Re: Catull
Klaus am 13.10.13 um 12:22 Uhr (Zitieren)
@ONDIT: Noch ein „Schweinewort“ mehr und zwei weitere Alliterationen:
Sunt sues sues, sues suilla tractant.

Veniam peto, cum Die Saturni in suillis pergam, quamquam heri promisi me haec non facturum esse.
Re: Catull
suculus/porculus am 13.10.13 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Non solum porcis e grege Epicuri hoc facere licet. :))
Re: Catull
Klaus am 13.10.13 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Sed nobis non liceat suilla tractare multis hominibus in ecclesia versantibus.
Re: Catull
paeda am 13.10.13 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von ONDIT am 13.10.13, 10:53Credisne hoc possibile esse?

Omnia non credo, sed in hoc casu conatus necesse est.
Re: Catull
Teutonius am 13.10.13 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Necesse esse cum nominativo ignoro...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.