Latein Wörterbuch - Forum
Seefahrt — 414 Aufrufe
jedermann am 10.10.13 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Noch eine Frage,
ich habe den folgenden Satz:

Und als auf einer Seereise die Mitreisenden sagten.......da zeigte er ihnen

folgendermaßen vergeigt:

Et cum navigantes comites dixissent, ...demonstravit eis

Bei Cicero steht:
Idemque, cum ei naviganti vectores dicerent, ....ostendit eis

Zwei Fragen: Was habe ich eigentlich übersetzt? ( Und als die Begleiter mit dem Schiff fuhren sagten sie..) ????

Bzw. ist meine Lösung navigantes comites möglich?

Ich habe dixissent gewählt, weil ja das Sagen vor dem Zeigen stattfindet, darum Vorzeitig? Oder?


Re: Seefahrt
Micha am 10.10.13 um 19:14 Uhr (Zitieren)
wie kommst du auf Vorzeitigkeit? Das wäre als/nachdem sie gesagt hatten, ... zeigte
dixisset ist auf jeden Fall falsch.

bei „comites navigantes“ (=Begleiter, die segelten) bin ich nicht ganz sicher, ob das durchgeht
Re: Seefahrt
jedermann am 10.10.13 um 19:18 Uhr (Zitieren)
Ich komm deßhalb drauf, weil sie erst gesagt haben und dann/darauf hin sagte er...also eine Vorzeitigkeit zum Sagen?

vielleicht habe ich aber auch zu kompliziert gedacht.

Re: Seefahrt
Micha am 10.10.13 um 19:39 Uhr (Zitieren)
man sollte sich an die dt. Vorlage halten. Dort steht kein „dann/darauf“, oder gar „gesagt hatten“. Das Sagen und Zeigen passiert gleichtzeitg
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.