Für eine Freundin möchte ich gerne meine Geburtstagskarte in lateinischer Sprache verfassen. Jedoch scheitert es an 2 Begebenheiten. 1. Kreativität, 2. sprachliche Sicherheit. Mag jemand Ideen mit mir austauschen oder Korrekturen etc vornehmen ?
Ich lege keinen Wert auf 100%ige Korrektheit der Grammatik/der Wortwahl. Soll nicht heißen, dass es mir egal ist, sondern vielmehr, dass meine Gewichtungen eher zu Amüsement, Verständlichkeit, Kreativität temdieren.
Mein bisheriger Plan beruht ein wenig auf der traditionellen Briefform.
Nominativus Dativo salutem dicit.
Etiamsi dies ipsa praeterita, hodie dies praecipua est.
Nam hodie celebramus, ut tibi erat dies natalis.
Etiemsi id dictum est, iterum dicatur.
Nam aliter haec epistula imperfecta esset.
Gratulor tibi!
Proximus annus iucundior quam postremus fiat!
PS.
Utinam libellum tibi placet. Usus quidem, tamen mirus.
Fortasse consolabiliter est, ut hoc non iam emeri posit.
Vale.
Es soll in etwa folgendes ausdrücken:
... grüßt...
Obwohl derjenige Tag welcher vorbei ist, ist der heutige Tag ein besonderer.
Denn heute feiern wir, dass du Geburtstag hattest.
Obwohl es bereits gesagt wurde, soll es nochmal gesagt werden.
Denn ansonsten wäre diese Karte nicht vollständig:
Alles Gute zum Geburtstag!
Auff dass das kommende Jahr noch toller werden soll als das vorige.
PS.
Hoffentlich gefällt dir das kleine Buch. Auch wenn es benutzt ist, ist es echt bemerkenswert.
Vielleicht ist die Tatsache entschuldigend, dass es nicht mehr gekauft werden kann.
Ciao.
Ja, in der Tat. Kreativ ist es nicht, obwohl ich versuchte Wortwiederholungen zu vermeiden und auch Stilmittel einzubauen. Und fehlerhaft ist es gewiss ebenfalls bis zum Umfallen.
die ipso praeterito hodiernus dies praecipuus est.
Hodie enim celebramus diem natalem tibi fuisse.
Cum aliter haec epistula imperfecta esset,
iterum dicatur, quod iam dictum est:
Tibi gratulor (imo ex pectore) !
Utinam annus posterior superiore iucundior futurum sit !
Utinam libellus tibi placeat! Usus quidem, tamen mirus est.
Cuius rei excusationem fortasse affert, quod is non iam emi potest.
Vale
Ich schlage vor, du verfasst ersmal einen verständlichen deutschen Text, der dann in Latein übersetzt werden kann. Das klingt so, als hättest du zuerst einen Lateintext gebastelt, den du dann ins Deutsche übertragen hast.
Zum Inhalt: Warum wird der Geburtstag gefeiert, wenn er schon vorbei ist?
Vielen Dank an euch alle !
Ja, Klaus, du hast Recht. Ich habe erst versucht, einen Laientexts direkt auf Latein zu verfassen. ;D
Und wegen des praeteritus dies: Der Geburtstag wird nachgefeiert. Aus zeitlichen Gründen. Das ist das ganze Geheimnis.
Vielen Dank für die Ergänzung „imo ex pectore“. Darauf war ich nicht mehr gekommen.
Ja stimmt. Statt libellus usus wird dann wohl die Umschreibung usui fuit (es war in Gebrauch) herhalten müssen. ;D
Wenn das gebrauchte Buch problematisch ist, könnte man es umschreiben mit liber non iam novus.
Den Tag, der vorbei ist, könnte man auch im Lateinischen mit einem Relativsatz erwähnen.
doch, sogar von Cicero...und ut geht gar nicht.
Im übrigen: der AcI ist ein erweitertes Objekt, und celebrare diem... ist gängig.
Beim usus bin ich auf Deine (stylische) Version hereingefallen;
etsi paulum tritus, tamen mirus est.