Latein Wörterbuch - Forum
Vertraue niemandem — 1661 Aufrufe
Olivia am 21.10.13 um 12:03 Uhr (Zitieren) I
Hallo Zusammen

Könnte mir jemand den obengenannten Satz übersetzen?
Wäre klasse!

Re: Vertraue niemandem
Klaus am 21.10.13 um 12:09 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag: Nemine confide!
Re: Vertraue niemandem
esox am 21.10.13 um 12:09 Uhr (Zitieren) I
Nulli fide!
Re: Vertraue niemandem
corrigens am 21.10.13 um 12:26 Uhr (Zitieren) I
Nemini
Re: Vertraue niemandem
Klaus am 21.10.13 um 13:01 Uhr (Zitieren) I
Salve corrigens, te salvere iubeo iterum me servavisti et cutem Oliviae .
@Olivia: Nemini confide!
Re: Vertraue niemandem
paeda am 22.10.13 um 0:45 Uhr (Zitieren) I
Nemini confide! Nicht einmal den Übersetzern! ;-))
Re: Vertraue niemandem
arbiter am 22.10.13 um 1:26 Uhr (Zitieren) I
noli confidere cuiquam
Re: Vertraue niemandem
Kuli am 22.10.13 um 9:11 Uhr (Zitieren) III
... oder als Prohibitiv: Nemini confisus sis.

(Nemini confide hatte man einst dem Polyphem geraten - mit für ihn unangenehmen Folgen.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.