Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Zitats — 962 Aufrufe
Kim am 21.10.13 um 22:40 Uhr (Zitieren) I
Hallo Zusammen,

vllt. kann mir einer behilflich sein bei folgender Übersetzung?

„Alle Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen.“

Vielen Dank im Voraus. :-)

Re: Übersetzung eines Zitats
Jonathan am 21.10.13 um 22:47 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag in Kürze:

Impedimenta gradus sunt, quibus ascendimus.
Re: Übersetzung eines Zitats
gast2210 am 22.10.13 um 7:51 Uhr (Zitieren)
Quaecumque nobis obstant et difficultates afferunt, scalae sunt, quibus ad maiora ascendimus.
Re: Übersetzung eines Zitats
Kuli am 22.10.13 um 11:57 Uhr (Zitieren)
Der Bildlichkeit wegen vlt. besser moles statt impedimenta.

Etwa: moles sunt gradus, quibus sursum nitimur.
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 11:59 Uhr (Zitieren)
Hoffentlich bekommt Kim noch mit, wie man sich hier die Köpfe zerbricht für seinen/ihren Spruch!
Re: Übersetzung eines Zitats
Jonathan am 22.10.13 um 12:01 Uhr (Zitieren)
IHR Spruch ;-)
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 12:07 Uhr (Zitieren)
Ist Kim nicht sowohl ein männlicher als auch ein weiblicher Name?
Re: Übersetzung eines Zitats
Micha am 22.10.13 um 12:08 Uhr (Zitieren)
so ist es
Re: Übersetzung eines Zitats
Jonathan am 22.10.13 um 12:09 Uhr (Zitieren)
aber nicht in diesem Fallo :-p
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 12:11 Uhr (Zitieren)
Ich habe mich gerade schlau gemacht: Kim ist mehrdeutig, um nicht zu sagen vieldeutig, und kann sogar ein Familienname sein.
Re: Übersetzung eines Zitats
arbiter am 22.10.13 um 12:11 Uhr (Zitieren)
hm...moles sunt gradus = ein verständliches Bild?
Auch der Rest zuviel des Guten
Re: Übersetzung eines Zitats
Jonathan am 22.10.13 um 12:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von paeda am 22.10.13, 12:11Ich habe mich gerade schlau gemacht: Kim ist mehrdeutig, um nicht zu sagen vieldeutig, und kann sogar ein Familienname sein.


Es ist ihr Vorname.
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Hey, Jonathan: Ist Kim einer deiner Tarnnamen? ;-))
Re: Übersetzung eines Zitats
Kim am 22.10.13 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Vielen lieben Dank für die vielen Antworten.

So, dann werde ich mal ein wenig Licht ins Dunkle bringen:
Ja, Kim - ist mein Vorname.
Und es ist auch richtig, dass dieser Name sowohl männlich, als auch weiblich sein kann.
In meinem Fall - weiblich.
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Danke für die Klarstellung und interessant, dass Jonathan das wusste! ;-)
Re: Übersetzung eines Zitats
Graeculus am 22.10.13 um 12:34 Uhr (Zitieren)
paeda: Schau mal auf die angegebene E-Mail-Adresse.
Da braucht man weder Prophet noch persönlich bekannt zu sein.
Re: Übersetzung eines Zitats
paeda am 22.10.13 um 12:59 Uhr (Zitieren)
Okay, Danke! Auf die Idee einer hinterlegten E-Mail-Adresse bin ich nicht gekommen!
Re: Übersetzung eines Zitats
Graeculus am 22.10.13 um 13:01 Uhr (Zitieren)
Die Farbe des Nicknames ist dann etwas anders, und wenn man den Cursor darauf richtet, taucht sie auf: Kim Vanessa.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.