Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung tattoo — 621 Aufrufe
Anni am 31.10.13 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
IIch möchte gerne wissen ob die Übersetzung korrekt ist:
Träume!/ träumen: somnia/ desiderare
Hoffen!/ hoffen: Spera/ sperare
Was würdet ihr mir eher empfehlen? möchte es für ein Tattoo verwenden und soll für träumen und hoffen stehen! Vielen Dank im Voraus.
LG
Re: übersetzung tattoo
Ich kann der Interpunktion nicht folgen.
Schreib am besten das, was du dir vorstellst.
Re: übersetzung tattoo
@Anni: Unter Traum und träumen versteht man im Lateinischen nur die nächtlichen Phantasien. Du meinst sicher „Sehnsucht“.
Wie Jonathan schon schreibt, solltest du einen deutschen Ausdruck senden, den du übersetzt haben möchtest. Mit deinen Vorschlägen ist nichs anzufangen!
Re: übersetzung tattoo
Anni am 31.10.13 um 18:29 Uhr (
Zitieren)
IIch möchte gerne träumen, im Sinne von Wunschträumen/ Sehnsucht und hoffen, im Sinne von Hoffnung zu haben, nicht aufzugeben. Ich hoffe ihr versteht mich :)
Re: übersetzung tattoo
Vorschläge:
desiderare et sperare = sehnen un hoffen
desidero et spero = ich sehne mich und hoffe
desidera et spera! = sehne dich und hoffe!
Re: übersetzung tattoo
Anni am 31.10.13 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für Ihre schnelle Antwort! Sie haben mir damit sehr geholfen! :-)