Latein Wörterbuch - Forum
necesse est vs. necessarium est — 1322 Aufrufe
Marcus studiosus am 10.11.13 um 13:02 Uhr (Zitieren) I
„necesse est“ vs. „necessarium est“

Gibt es zwischen den beiden Formulierungen einen Unterschied?
Re: necesse est vs. necessarium est
Jonathan am 10.11.13 um 21:13 Uhr (Zitieren) V
... immer dieses Link-Hingerotze ... Warum nicht gleich www.zeno.org auf die Hauptseite schreiben und das Forum dicht machen?

Hauptsächlich hat necessarius,a,um ein deutlich weiteres Wortfeld - von „notwendig“ bis „nahe stehend“. Schließlich ist der necessarius, -i (m) auch der Verwandte und Freund. necesse lässt sich mit „nötig“ gut zusammenfassen. Für weiterführende Informationen kannst du natürlich Gasts Links besuchen.
Re: necesse est vs. necessarium est
Marcus studiosus am 11.11.13 um 1:54 Uhr (Zitieren) I
Danke Jonathan.

Den Georges konsultierte ich natürlich vor meiner Anfrage, weswegen gasts Links so nützlich sind wie ein mit „Pferd“ beschriebenes Schild, dass um den Hals eines Pferdes hängt..
Dort gibt es jedenfalls „necesse est + Inf.“ und „necessarium est + Inf.“ unter den Übersetzungen „unausweichlich, unumgänglich, etc.“ ich kann mich aber erinnern, dass mein Lehrer mal darauf hinwies, dass es einen Unterschied in der Bedeutung gäbe, den ich allerdings nirgends finde.
Re: necesse est vs. necessarium est
Marcus studiosus am 11.11.13 um 1:56 Uhr (Zitieren) I
Diese Autokorrektur.... Ein Unding.
„... Schild, das... “
Re: necesse est vs. necessarium est
Jonathan am 11.11.13 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
Na, ja, den Unterschied in der Bedeutung habe ich ja dargestellt. Sonst fällt mir auch nur noch die syntaktische Besonderheit ein, dass NECESSE fast nur mit ESSE kosntruiert wird, während NECESSARIUS freier verwendet werden kann.
Re: necesse est vs. necessarium est
Marcus studiosus am 17.11.13 um 0:16 Uhr (Zitieren)
Also ich habe mit meinem ehemaligen Lehrer Kontakt aufgenommen, dieser ist der Meinung, dass „necesse est“ in der Bedeutungsvariation als eine Weiterführung der Gedanken sei, „so dass es die direkte, unausweichliche Folge beschreibt, welche durch das Vorhergehende immer mit eingeschlossen ist“. Wobei „necessarium est“ in der Bedeutung einer „Forderung“ einzuordnen sei, und damit mit „es ist nötig“ oder „es besteht Bedarf, etwas zu tun“ zu übersetzen sei, ohne, dass dies eine „zwingende Folge einer Tatsache darstellt“.

Hat jemand Gegenbeispiele parat?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.