Latein Wörterbuch - Forum
Textstelle bei Trogus — 408 Aufrufe
Nina am 10.11.13 um 13:08 Uhr (Zitieren)
Wer kann mir diese Textstelle übersetzen (v.a. den letzten Teilsatz)?

[Artaxerxes] defectores in Asia purpuratos suos persecutus, primum Datamen praefectum <Paphlagoniae>: Paphlagonon origo repetita: deinde praefectum Hellesponti Ariobarzanem, deinde in Syria praefectum Armeniae Orontem, omnibusque victis decesserit filio et successore Ocho.

Vielen herzlichen Dank,

Nina
Re: Textstelle bei Trogus
filix am 11.11.13 um 14:43 Uhr (Zitieren)
„Ut Atarxerxes ...“ - „Wie Atarxerxes (der II.) ... seine abtrünnigen Würdenträger (purpuros) verfolgte, zuerst den Datames, den Präfekten/Satrapen von Paphlagonien - Wiederholung der Herkunft der Paphlagonier - darauf den Präfekten/Satrapen von/am H. Ariobarzanes , anschließend in Syrien den Präfekten/Satrapen Armeniens, Orontes - und <wie er> nachdem alle besiegt worden waren, seinem Sohn und Nachfolger Ochus (= Atarxerxes III.) wich.“
Re: Textstelle bei Trogus
Nina am 11.11.13 um 16:43 Uhr (Zitieren)
Dankeschön, Filix!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.