Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Heroides — 881 Aufrufe
Regina am 14.11.13 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
IÜbersetze gerade den 7. Heroidenbrief (Dido an Aeneas) und stoße auf einen Satz, der mir Schwierigkeiten bereitet:
sed meriti famam corpusque animumque pudicum cum male perdiderim, perdere verba leve est.
Ich verstehe nicht, wie „meriti“ sinnvoll in den Satz zu integrieren ist. In anderen Ausgaben steht „merita“, dann würde ich es ja noch verstehen, aber so!?!
Hoffe, mir kann jmd. weiterhelfen, danke
Re: Ovid Heroides
Graeculus am 14.11.13 um 18:00 Uhr (
Zitieren)
IIn der Ausgabe von Wolfgang Gerlach (Tusculum) steht in der Tat „merita“.
Re: Ovid Heroides
googlens am 14.11.13 um 18:00 Uhr (
Zitieren)
IRe: Ovid Heroides
Regina am 14.11.13 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
IDie meisten codices übernehmen aber „meriti“ - auch in dem Examen, das ich gerade übersetze. Muss ja auch irgendeinen Sinn haben, nur komm ich irgendwie nicht drauf...
Re: Ovid Heroides
Graeculus am 14.11.13 um 18:22 Uhr (
Zitieren)
ISteht Dir eine historisch-kritische Ausgabe zur Verfügung, die Rechenschaft über die verschiedenen Handschriften gibt?
Re: Ovid Heroides
entilmonterus am 14.11.13 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
ISo wie es hier steht müsste es: „Aber weil ich den guten Ruf und den Körper und den ehrbaren Geist des Gerechten verloren habe ...“, heißen.
Bei „merita“ wäre es wohl eher: „Aber weil ich Gerechte den guten Ruf und den Körper und den ehrbaren Geist verloren habe ...“, was dem Ganzen eine völlig andere Bedeutung verleiht.
Re: Ovid Heroides
Regina am 14.11.13 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
IRe: Ovid Heroides
Regina am 14.11.13 um 18:24 Uhr (
Zitieren)
Iklausurenarchiv - latein/deutsch herbst 1992
Re: Ovid Heroides
Meriti ist wohl als Genitivattribut bloß bei famam aufgefasst.
Aber (sed), da (cum) ich den Ruf (famam) der Würde (meriti) und meinen keuschen (pudicum) Leib und Geist (corpusque animumque) auf schmähliche Weise (male) verloren habe (perdiderim), ...