Latein Wörterbuch - Forum
Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!! — 648 Aufrufe
Samantha am 28.11.13 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
IHallo liebe Latein Gemeinde!
Ich bräuchte bitte mal den Spruch „Und es kam zusammen, was zusammen gehört“ ins Lateinische übersetzt!
Soll ein Geschenk für nen Jahrestag werden und ich merke gerade, dass es mit der Grammatik doch schon seit der Schule seeeehr lang her ist!
Vielen Dank =)
Re: Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!!
Vorschlag:Et conveniunt, quae separari non possunt.
(für „zusammengehören“ gibt es in Latein kein passendes Wort, deshalb=Und es kam zusammen, was nicht getrennt werden kann)
Re: Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!!
arbiter am 29.11.13 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
Ida es sich wohl um Personen handelt:
convenerunt (Vergangenheit!), quos coniunctos esse oportebat
..., qui separari non possunt
..., qui non sunt separandi
Re: Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!!
Ja auf jeden Fall „convenerunt“; aber fragen wir doch nochmal nach, wer oder was da zusammengekommen ist.
Re: Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!!
Samantha am 29.11.13 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank schon einmal für Eure Antworten!
Natürlich geht es im Endeffekt um die zwei Menschen, die zusammengekommen sind..
Aber der Spruch soll halt ein wenig nen schicksalhaften Touch bekommen..
Re: Geschenk für Jahrestag - benötige Übersetzungshilfe!!
....dann gibt es wieder mehrere Möglichkeiten:
Convenerunt, qui separari non possunt.( wenn es sich um zwei Männer oder Mann und Frau handelt)= Die sind zusammen gekommen, die zusammen gehören
Convenerunt, quae sparari non possunt ( wenn es sich um zwei Frauen handelt)= Die sind zusammengekommen, die zusammen gehören
Ich weiß nicht, ob man das Neutum Singular hier verwenden kann, da du wohl das „ES“ betonen willst.
Convenit, quod separari non potest.
Ev. sagt arbiter nochmal was dazu.