Gemeinsam sind wir unausstehlich !
= der Spruch aus der Anarcho-Szene der 1970iger, abgeleitet von „...sind wir stark“. Unter diesem Forum fand sich nicht der gewünschte Erfolg.
Meine Idee:
IN COMMUNITATE SUMUS INTOLERABILIS.
- in communitate - soll der Ablativ auf die Frage „wo“ im übertragenen Sinn sein, da communis oder coniunctis m.E. nicht so richtig für gemeinsam passen.
Re: Gemeinsam sind wir
Klaus am 25.12.13 um 16:02 Uhr, überarbeitet am 25.12.13 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Auch wenn es nicht die feinste Art ist, seinen Unmut über Arbiters Art und Weise zu kritisieren (insofern man es überhaupt so nennen kann), auszudrücken, konnt ich mir ein Grinsen nicht verkneifen. Aber in Troll-Manier sucht er ja quasi nach solch Kommentaren.
Ich sehe schon ein, dass „sumus“ nicht weggelassen werden kann, da der TS ja das „wir“ haben wollte. War aber über das schroffe „nein“ schon etwas irritiert.