Latein Wörterbuch - Forum
Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7 — 7280 Aufrufe
BenJerry am 7.1.14 um 13:06 Uhr (Zitieren)
Hey :)
Ich brauche unbedingt Hilfe bei Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7!
Ich bin mit der Satzstellung und einer Menge Vokabeln gar nicht vertraut und habe extreme Probleme mit dem Text...
Kann mir vielleicht jemand helfen?
Das wäre suppeeeeer lieb :)
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Ventum deinde ad multo angustiorem rupem atque ita rectis saxis ut aegre expeditus miles temptabundus manibusque retinens virgulta ac stirpes circa eminentes demittere sese posset. Natura locus iam ante praeceps recenti lapsu terrae in pedum mille admodum altitudinem abruptus erat. Ibi cum velut ad finem viae equites constitissent, miranti Hannibali quae res moraretur agmen nuntiatur rupem inviam esse.


Diese ersten drei Sätze würden mir schon sehr viel helfen, die Satzstruktur näher kennenzulernen...
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
filix am 7.1.14 um 13:48 Uhr, überarbeitet am 7.1.14 um 13:49 Uhr (Zitieren) I
„Ventum <est> deinde (Man kam hierauf) -> Wohin? {ad multo angustiorem rupem atque ita rectis saxis (und mit so steilen Felsen)}, ut (dass) aegre (mit Mühe) expeditus miles temptabundus manibusque retinens virgulta ac stirpes circa eminentes demittere sese posset.“

„Natura (Der von Natur aus) locus iam ante praeceps -> in pedum mille admodum altitudinem abruptus erat -> Wodurch? recenti lapsu terrae.“

„Cum ibi (Als dort) velut (wie gleichsam) ad finem viae equites constitissent, nuntiatur (wurde gemeldet) -> Wem? Hannibali miranti, -> Worüber? quae res moraretur agmen“ - Was wurde gemeldet? rupem inviam esse."
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 14:48 Uhr (Zitieren)
@filix
Dankee schöööön!
Das hilft mir sehr, sehr weiter :)
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von filix am 7.1.14, 13:48„Ventum <est> deinde (Man kam hierauf) -> Wohin? {ad multo angustiorem rupem atque ita rectis saxis (und mit so steilen Felsen)}, ut (dass) aegre (mit Mühe) expeditus miles temptabundus manibusque retinens virgulta ac stirpes circa eminentes demittere sese posset.“

„Natura (Der von Natur aus) locus iam ante praeceps -> in pedum mille admodum altitudinem abruptus erat -> Wodurch? recenti lapsu terrae.“

„Cum ibi (Als dort) velut (wie gleichsam) ad finem viae equites constitissent, nuntiatur (wurde gemeldet) -> Wem? Hannibali miranti, -> Worüber? quae res moraretur agmen“ - Was wurde gemeldet? rupem inviam esse."




Alles klar :)
Hier kommt mein Übersetzungsversuch für den ersten Satz:

Man kam dann zu einem sehr engen Hand mit so steilen Felsen, sodass es für die leicht bewaffneten und mit den Händen umhertastenden Soldaten unangenehm war, sich am Gebüsch an den hervorragenden Stämmen ungefähr festhalten zu können.

Ich weiß, ziemlich schlecht... :(
Hat vielleicht jemand Verbesserungsvorschläge? :)
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Klaus am 7.1.14 um 15:15 Uhr, überarbeitet am 7.1.14 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Ich würde hier „rupem“ nicht mit „Hand“ sondern mit „Schlucht“ übersetzen
retinens= PPA von retinere
demittere sese= sich herablassen
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Graeculus am 7.1.14 um 15:16 Uhr (Zitieren)
Er meint sicher „Hang“. Schreibfehler also.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Klaus am 7.1.14 um 15:19 Uhr, überarbeitet am 7.1.14 um 15:30 Uhr (Zitieren)
Er meinte wohl „Wand“, aber eine Wand kann nicht eng sein.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Graeculus am 7.1.14 um 15:24 Uhr (Zitieren)
„Wand“ ist Femininum und würde nicht zu „zu einem engen ...“ passen. So kam ich auf (den) Hang.
Egal, er soll es korrigieren.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
filix am 7.1.14 um 19:19 Uhr (Zitieren) I
„Man kam Ventum <est> hierauf deinde zu einer viel engeren ad multo angustiorem Kluft rupem mit so steilen Felsen atque ita rectis saxis, dass ut mit Mühe aegre ein Soldat ohne Gepäck expeditus miles, der sich vortastete temptabundus und mit den Händen manibusque die Sträucher und Wurzeln festhielt retinens virgulta ac stirpes, die ringsum herausragten circa eminentes, sich herablassen konnte demittere sese posset.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 21:21 Uhr (Zitieren)
Ein ganz, ganz großes Dankeschön an euch alle :)
Ich habe jetzt einfach Klippe geschrieben, geht doch auch, oder? ;)
LG
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 21:25 Uhr (Zitieren)
Folgendes habe ich für den 2. Satz heraus:
Die Natur war an Orten vorher schon abschüssig, wegen frischen Erdrutschen ungefähr in 1000 Fuß Höhe war sie schroff.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 21:32 Uhr (Zitieren)
Dort als sie am Ende des Weges angekommen waren, machten die Reiter Halt, Hanniball wunderte sich, von was für einer Sache das Heer aufgehalten worden ist, es wird gemeldet dass der Fels unbegehbar sei.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 21:37 Uhr (Zitieren)
Er entfernte sich dann selbst zum Besichtigen des Ortes.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Klaus am 7.1.14 um 21:53 Uhr, überarbeitet am 7.1.14 um 22:16 Uhr (Zitieren) I
betrifft Klippe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Klippe

Die Natur kann doch nicht abschüssig sein, filix hat dir doch schon Hilfestellung gegeben.

Der von Natur aus schon vorher abschüssige Ort war durch einen frischen Erdrutsch bis fast zu einer Höhe von tausend Fuß steil abfallend. Als dieReiter dort gleichsam am Ende desWeges haltgemacht hatten,wurde Hannibal, als er sich wunderte, was den Heerzug aufhalte, gemeldet, der Fels sei unbegehbar.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 7.1.14 um 21:57 Uhr (Zitieren)
Nochmal der ganze Text (hatte ich ganz vergessen):

Ventum deinde ad multo angustiorem rupem atque ita rectis saxis ut aegre expeditus miles temptabundus manibusque retinens uirgulta ac stirpes circa eminentes demittere sese posset. Natura locus iam ante praeceps recenti lapsu terrae in pedum mille admodum altitudinem abruptus erat. Ibi cum uelut ad finem uiae equites constitissent, miranti Hannibali quae res moraretur agmen nuntiatur rupem inuiam esse. Digressus deinde ipse ad locum uisendum. Haud dubia res uisa quin per inuia circa nec trita antea, quamuis longo ambitu, circumduceret agmen. Ea uero uia insuperabilis fuit; nam cum super ueterem niuem intactam noua modicae altitudinis esset, molli nec praealtae facile pedes ingredientium insistebant; ut uero tot hominum iumentorumque incessu dilapsa est, per nudam infra glaciem fluentemque tabem liquescentis niuis ingrediebantur. Taetra ibi luctatio erat, [ut a lubrica] glacie non recipiente uestigium et in prono citius pedes fallente, ut, seu manibus in adsurgendo seu genu se adiuuissent, ipsis adminiculis prolapsis iterum corruerent; nec stirpes circa radicesue ad quas pede aut manu quisquam eniti posset erant; ita in leui tantum glacie tabidaque niue uolutabantur.
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
Klaus am 7.1.14 um 22:26 Uhr (Zitieren)
Re: Livius, Ab urbe condita XXI (22) 36, 1-7
BenJerry am 8.1.14 um 7:37 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 7.1.14, 22:26forum.latein24.de/viewtopic.php?f=1&t=13064&p=4376...[/quote]

Vielen Dank :)
Ich habe zum ersten Mal in einem Latein Forum um Hilfe gebeten und wusste nicht wie schnell und ob man überhaupt hier Hilfestellung findet.
Deshalb habe ich ersteinmal in zweien um Hilfe gebeten.
Demnächst werde ich nur noch in einem um Korrektur bitten :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.