Latein Wörterbuch - Forum
Infinitiv-Problem — 381 Aufrufe
anne am 17.1.14 um 16:40 Uhr (Zitieren)
Ich habe wahrschl ein ganz einfaches Problem:
paro volucrem deum detinuisse.

warum inf.perfekt?in der übersetzung ist es ganz klar gleichzeitig übersetzt,macht auch sinn.aber was ist das dnn für eine art infinitiv bzw mit welchem recht übersetze ich ihn gleichzeitig?
Re: Infinitiv-Problem
Jonathan am 17.1.14 um 16:49 Uhr (Zitieren)
Es drückt die Vollendung aus. Er möchte den Gott in Fesseln sehen, das heißt also: GEfesselt sehen.
Re: Infinitiv-Problem
anne am 17.1.14 um 16:54 Uhr (Zitieren)
also ICH würde es auch so übersetzen:ich mache mich daran den geflügelten Gott bewahrt zu haben,quasi.klingt schrecklich. ist es deswg in den Übersetzungen „den geflügelten Gott zu bewahren“,weils sonst schlecht klingt? ;)
Re: Infinitiv-Problem
anne am 17.1.14 um 16:56 Uhr (Zitieren)
oder mag es evtl.auch daran liegen,es passend fürs Versmaß zu machen?
Re: Infinitiv-Problem
Jonathan am 17.1.14 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von anne am 17.1.14, 16:56oder mag es evtl.auch daran liegen,es passend fürs Versmaß zu machen?


Das bekamen die Autoren auch ohne Verstöße gegen die Grammatik hin.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.