Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsmöglichkeiten bei satzwertigen Konstruktionen — 502 Aufrufe
discipiens am 23.1.14 um 9:58 Uhr (Zitieren)
In meinem Heft ist von „Lösungstrias“ die Rede, also Präpositonalausdruck, Gliedsatz (Adverbialsatz), Beiordnung.

Oft gehen aber auch wörtliche Übersetzungen oder Relativsätze. Würde mir das bitte jemand bestätigen, falls es richtig ist?
Re: Übersetzungsmöglichkeiten bei satzwertigen Konstruktionen
Micha am 23.1.14 um 10:05 Uhr (Zitieren)
Wenn es um das pc geht, ist das richtig. Man kann sich das mit „WRUBS“ merken:
W = wörtlich
R = Relativsatz
U = Unterordnung (=Gliedsatz)
B = Beiordnung
S = Substantivierung (=Präpositionalausdruck)

Beim abl.abs. kann man keinen Relativsatz bilden oder wörtlich übersetzen.
Re: Übersetzungsmöglichkeiten bei satzwertigen Konstruktionen
discipiens am 23.1.14 um 10:13 Uhr (Zitieren)
Danke, Micha, für den Rülpser: WRUBS ;-))

Und überhaupt: Danke! Einen schönen Tag noch!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.