Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Bitte helft mir!!!! — 2011 Aufrufe
melli am 8.2.08 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Also ich muss ne latein ha machen! und zwar den Text übersetzen und die Partiziepien und Bezugswörter rausschreiben!!! und ich hab absolut keinen plan!! :( !!! könntet ihr mir da bitte bitte bitte helfen????????? wäre echt ganz lieb von euch!!!


also der Text:

Alii timebant, ne Christiani invidiam atque odium adeo commovebant, ut multi pr opter coniurationem accusati et a magistratibus capti ad mortem damnarentur. Ii autem inter se dicebant:„ Si Deus-nomen eius laudetur in aeternum! - vult, laeti mortem obeamus! Homines nos beatos appellent.“


Danke schön schonmal im vorraus!!!
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 8.2.08 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Also, deine Hausaufgaben musst du schon selbst erledigen.
Um hier Hilfe0 zu bekommen,
solltest du schon eine Leistung vorzeigen, z.B. einen
Übersetzungsversuch, der dann hier korregiert werden kann.
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Elisabeth am 8.2.08 um 19:11 Uhr (Zitieren)
„Helfen“ bedeutet nicht, dass wir die Arbeit für dich machen.
Erst dein Versuch, bitte.
(Kleiner Hinweis vorweg: Es gibt nur zwei Partizipien.)
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Elisabeth am 8.2.08 um 19:11 Uhr (Zitieren)
SO einig sind Bibulus und ich uns nur selten ;-)
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 8.2.08 um 19:30 Uhr (Zitieren)
@Elisabeth
„etiam e pluribus hauriamus tamen urnam unam complere volumus!“

;-)
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
melli am 8.2.08 um 19:39 Uhr (Zitieren)
ja na das ist mit doch auch klar das ich was machen muss!!:) nur das dumme an der sache ist das ich mein latein buch und das wörterbuch im Spind in der schule vergessen hab!! u7nd montag brauch ich die ha denn da muss ich die doch abgeben!!! und ich weiß einfach nicht weiter!!! :( !! im i-net findet man die wörter ja nicht die man eingeibt denn die Endungen sind ganz anders als die vom Stamm... hmm und da komm ich ohne aufzeichnungen nicht weiter!! :( z.B im ersten Satz: Die anderen fürchten nicht Christ und das nächste wort finde ich schon nicht mehr im wörterbuch!! :( ach manoh...
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 8.2.08 um 19:53 Uhr (Zitieren)
„invidia“ -> „Neid“. „Missgunst“
„odium“ -> „Haß“, „Abneigung“
„commovere“ -> „bewegen“, „hervorrufen“, „veranlassen“
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
melli am 8.2.08 um 20:09 Uhr (Zitieren)
also heißt der erste satzteil:

Die anderen fürchten nicht Christus Neid als Abneigung so weit bewegen,

das ergibt doch gar keinen sinn...
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Boro am 8.2.08 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Das ergibt keinen Sinn, weil du einige Fehler gemacht hast.

ne ist eine Konjunktion und bedeutet dass nicht.
Allerdings bedeutet timere, ne fürchten, dass.
Christiani solltest du auch richtig beziehen.
Ein als gehört da ebenfalls nicht rein, atque bedeutet etwas anderes.
Und beachte das korrekte Tempus.
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Elisabeth am 8.2.08 um 22:11 Uhr (Zitieren)
Woher hast du denn den Text, wenn das Lateinbuch in der Schule im Spind steckt?
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 8.2.08 um 23:03 Uhr (Zitieren)
B-)
Plenus venter sine libro non studet libenter
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Paul am 8.2.08 um 23:59 Uhr (Zitieren)
Man kann ja nein sagen,aber solche Sprüche, die müssen nicht sein...
Paul
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Denislov am 8.2.08 um 23:59 Uhr (Zitieren)
Die anderen fürchteten, dass Christus Neid und auch Haß bis dahin bewege, dass...
[von „multi bis accusati“]
...und die Gefangenen von Beamten zum Tode verurteilt werden (sollten?).

Ich glaube, dass der Satz so halbrichtig ist =?
Bei dem Teil mit „propter [...]“ war ich mir nicht ganz sicher =(

Ps: Mein erster Beitrag ^^
Gibbet i-welche Regeln?
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 0:14 Uhr (Zitieren)
@Paul?
welche Sprüche?

Dies ist ein Forum mit umfangreichem Wörterbuch.
Wer allerdings nicht die einfachsten Regeln einer Sprache beherrscht, weil sie nicht gelernt worden sind,
(und „lernen“ ist nun mal die Voraussetzung)
dem kann man nicht helfen!

Latein ist nun mal eine indoeuropäische Sprache, die sich dadurch auszeichnet, ebenso wie die semitischen Sprachen (Arabisch und Hebräisch), daß die einzelnen Wörter ihre Bedeutung im Satzgefüge durch die Flexion („Beugung“) erhalten!
(im Gegensatz z.B. zu Türkisch, Finnisch oder Chinesisch)

Und diese Beugungen muß man einfach LERNEN,
dann findet man auch jedes Wort im Wörterbuch!
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 0:26 Uhr (Zitieren)
„christiani“ ist der PLURAL eines Substantives,
welches aus einem Adjektiv abgeleitet ist!!!

Adjektiv und Substantiv „christianus“ von gr. christos (Χριστός), ein PARTIZIP!!!
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 0:35 Uhr (Zitieren)
genaugenommen ist „christus“ grammatikalisch KEIN Name sondern ein bezeichnender Zusatz !
->
Carolus Magnus
Iesus Christos

natürlich sind diese Bezeichnungen im Laufe der Zeit zu „Namen“ geworden
M. Tullius „Cicero“ -> („der Bohnenbauer“)
C. Julius „Caesar“ -> („der Herausgeschnittene“)
M. Licinius „Crassus“ ->(„der Dicke“, „der Schlampige“)
usw....


Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
melli am 9.2.08 um 0:59 Uhr (Zitieren)
@ elisabeth !!!!!!!!!Den text und die Aufgaben hat sich die lehrerin ausgedacht und uns auf zetteln verteilt!!! der steht nicht im buch!!! den hatte ich in mein Hausaufgabenheft gelegt!!! deswegen hab ich den auch zuhause!!!!!!! klingt zwar doof aber ist so!!! tut mir leid!!!
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 2:57 Uhr (Zitieren)
„Andere befürchteten, daß die Christen eben/besonders/sogar (“adeo„!) die Mißgunst und die Abneigung hervorriefen, sodaß viele wegen Verschwörungen angeklagt und von den Behörden zum Tode verurteilt wurden.“

Bestell mal deiner Lehrerin schöne Grüße und sie solle noch mal die Regeln für die zeitliche Abfolge in einem lateinischen Satz repetieren....
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 3:14 Uhr (Zitieren)
Diese aber sprachen untereinander:„Oh Gott, sein Name (nomen eius!) sei gelobt in Ewigkeit!“ - er will es („vult“), mögen wir fröhlich/wohlgemut in den Tod gehen. Uns werden die Menschen selige nennen!"
Re: Bitte Bitte helft mir!!!! @Elisabeth
Bibulus am 9.2.08 um 3:34 Uhr (Zitieren)
„etiam e pluribus hauriamus tamen urnam unam complere volumus!“

Ich bitte um Begutachtung, Korrektur, Kritik und Verriß!!

Aussagen will ich:

„Auch wenn wir aus vielen (verschiedenen (Quellen, Erfahrungen, Wissensständen)) schöpfen mögen, so wollen wir doch die EINE (die selbe) Urne / den EINEN (den selben) Eimer füllen.“

:-D
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Plebeius am 9.2.08 um 8:11 Uhr (Zitieren)
„etiam e pluribus hauriamus tamen urnam unam complere volumus!“


1. Solltes es nicht ETSI oder ETIAMSI heißen?
2. URNE/EIMER soll wohl eine Metapher sein.
Für was? Könnte es sein, dass du,Bibulus, das GEMEINSAME ZIEL damit gemeint hast und nicht den/die FragestellerIn?
3. Ist der Spruch ganz und gar Eigenproduktion oder hast du irgendwo eine Anleihe genommen?
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Plebeius am 9.2.08 um 8:33 Uhr (Zitieren)
Nur ein Vorschlag:

ex pluribus fontibus..
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Elisabeth am 9.2.08 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Vielleicht mit PC:
e pluribus fontibus haurientes tamen ...
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
melli am 9.2.08 um 11:39 Uhr (Zitieren)
@ Bibulus : vielen dank für deine Hilfe du hast mir edcht en kopf gerettet!!!!!! danke danke danke danke
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 9.2.08 um 12:45 Uhr (Zitieren)
@Elisabeth & Plebeius,

nun ja,
der Spruch ist mehr oder minder auf meinem stercus gewachsen...

natürlich ist es eine Metapher

„das GEMEINSAME ZIEL “

sic accuratus est!

:-)

Re: Bitte Bitte helft mir!!!! @melli
Bibulus am 9.2.08 um 12:57 Uhr (Zitieren) I
@melli,
dir bleibt aber noch die Aufgabe, die Partizipien zu
f inden!

B-)
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Plebeius am 9.2.08 um 14:19 Uhr (Zitieren)
ex pluribus fontibus..

e pluribus fontibus


Vor Konsonanten „ex“ oder „e“
vor Vokalen und Wörtern, die mit h- anlauten, steht immer „ex“, z.B.: ex hoc tempore.
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Bibulus am 10.2.08 um 4:15 Uhr (Zitieren)
@Elisabeth!
Das nehme ich!

„e pluribus fontibus haurientes tamen urnam unam complere volumus“

:-)
Re: Bitte Bitte helft mir!!!!
Plebeius am 10.2.08 um 8:05 Uhr (Zitieren)

... unam atque eandem urnam complere...

ginge auch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.