Latein Wörterbuch - Forum
Piccolominis Sadtbeschreibung — 665 Aufrufe
Tob7i am 23.2.14 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
Hallo:) Sanctis caelum tenentibus ipsique maximo templa dicata et ampla et splendida, secto lapide constructa, perlucida et columnarum ordinibus admiranda. = Während die Heiligen den Himmel aufrechterhielten und selbst dem großen Gott die geweihten Tempel sowohl weit als auch glänzend, durch behauenden Stein erbaut, durchsichtig und die Säulenreihen bewundernd. --> keine Ahnung ehrlich gesagt von diesem Satz :O Kann mir wer helfen?
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Die den Heiligen im Himmel (caelum tenentibus: den Himmel Bewohnenden) und gerade Gott dem Allerhöchste (maximo)
geweihten (PPP dicata > dico 1!) Kirchen sind geräumig und prachtvoll,
aus Steinblöcken (secto lapide > seco 1: schneiden) errichtet,
sehr hell und durch ihre Säulenreihen/Anordnungen der Säulen bewundernswert.
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Tob7i am 23.2.14 um 17:26 Uhr (
Zitieren)
Aber kann man den Anfang nicht als Abl. absol. übersetzen? soll keine Kritik sein, aber geht das?
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Klaus am 23.2.14 um 17:35 Uhr, überarbeitet am 23.2.14 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
Sancti caelum tenentes= die Heiligen ( die den Himmel inne Habenden ) Das ist hier Dativ ( die den Heiligen geweihten Kirchen)
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Tob7i am 23.2.14 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
Im anschließenden Satz hätte ich noch eine Frage: Sanctorum plurimae et pretiosae reliquiae argento, auro, gemmis vestitae = Viele der Heiligen und die kostbaren Reste die von Silber, von Gold und Edelsteinen bedeckt worden sind --> ist das richtig?
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Es gibt sehr viele und kostbare Reliquien der Heiligen,
die mit Silber, Gold und Edelsteinen bedeckt/geschmückt sind.
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Tob7i am 23.2.14 um 18:01 Uhr (
Zitieren)
danke, und wie kommt man auf: Es gibt...?
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Klaus am 23.2.14 um 18:12 Uhr, überarbeitet am 23.2.14 um 18:14 Uhr (
Zitieren)
Man muss „sunt“ ergänzen. Und damit du nicht weiter fragen musst, hier der Rest ( weil heute Sonntag ist!)
Es gibt sehr viele und kostbare Reliquien der Heiligen,
die mit Silber, Gold und Edelsteinen bedeckt/geschmückt sind.
Der Schmuck (> ornatus, -us m) der Kirchen ist gewaltig und ihre Ausstattung reich,
die Priester haben Überfluss (PPA abundantes > abundo 1 + abl.) an <noch> mehr Gütern (> bona, bonorum).
Derjenige, der (qui) dem Klerus / der Geistlichkeit beim heiligen Stephan vorsteht (> prae_sum),
untersteht (> sub_sum) nur (soli > solus) dem römischen Kaiser.
Civitas in parochia Pataviensi est,
maior filia matre.
Die Stadt liegt (est) in der Pfarre/Diözese Passau
und die Tochter (= Wien) ist größer/bedeutender als die Mutter (abl. comp. = Passau).
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Tob7i am 23.2.14 um 18:58 Uhr (
Zitieren)
Oh danke!!!
Re: Piccolominis Sadtbeschreibung
Tob7i am 23.2.14 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
Schönen Sonntag noch!