Latein Wörterbuch - Forum
Ex libris — 1370 Aufrufe
Leonard am 4.3.14 um 23:23 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Community,
Ich habe in der Schule Latein gelernt, aber stehe dennoch vor einer Frage und hoffe, dass mir hier jemand weiterhelfen kann. Es geht um den Wortlaut eines sogennanten „Ex libris“.
Ein Ex libris ist ein Zettel, Stempel, Sticker etc. vorne in einem Buch zur Kennzeichnung des Besitzer dieses Buches (vor allem im Mittelalter usw. verwendet)

Prinzipiell möchte ich wissen wie man ex libris übersetzen kann:
„aus den Büchern“ oder „aus den Büchern von“?

Angenommen mein Name wäre Hans Meier:
Im ersten Fall würde ich meinen Namen im Genetiv hinten dran stellen (aus den Büchern -> Hans Meiers bzw. aus den Büchern -> des Hans Meier), wäre das richtig so?
Im zweiten Fall würde ich den Namen im Nominativ hinten dran stellen (aus den Büchern von -> Hans Meier) oder verlangt „ex“ etwa auch den Ablativ des Namens?

In den Ex libris die ich gesehen habe steht der Name einfach hinten in der Form wie er in der Geburtsurkunde steht, vielleicht ist das so üblich, aber ich frage mich eben ob das grammatikalisch richtig ist.

Vielen Dank

Re: Ex libris
ONDIT am 5.3.14 um 9:11 Uhr (Zitieren)
Exlibris
Das Exlibris ist ein meist künstlerisch geschmückter, auf den Buchinnendeckel geklebter Zettel mit dem Wort Exlibris und dem Namen des Bucheigentümers. Zugrunde liegt die lateinische Fügung ex libris »aus den Büchern« (oft erscheint auch die Fügung ex bibliotheca »aus der Bibliothek«). Das Exlibris wird grafisch in ganz verschiedener Weise gestaltet. Meist wird das Wort in Großbuchstaben ausgeführt und zusammen- oder getrennt geschrieben. Der grammatische Anschluss des Namens gibt immer wieder zu Zweifeln Anlass. Früher war es üblich, den Namen nach ex libris oder ex bibliotheca im Genitiv folgen zu lassen; dabei verwendete man lateinische Flexionsendungen. Man flektierte meist den Familiennamen, z. B. EX BIBLIOTHECA Chr. Got. JOECHERI (= Christian Gottlieb Jöcher), aber auch den Vornamen, z. B. EX BIBLIOTHECA Theodori Karajan. Der Genitiv wurde auch durch von ersetzt, z. B. EX LIBRIS von Peter Mannchen. Heute fügt man den Namen meist ohne Flexionsendung an, z. B. EX LIBRIS Hans Müller-Brauel oder EXLIBRIS L. Frobenius.

Quelle: Google
Re: Ex libris
Klaus am 5.3.14 um 10:59 Uhr (Zitieren)
...und habe mir die Finger „wund“ gegoogelt und habe diese Erklärung nicht gefunden.
danke!
Re: Ex libris
congooglens am 5.3.14 um 11:38 Uhr (Zitieren)
Ave Klause, googletor maxime

Proverbium Graecum „MÄDEN AGAN“ et ad googlendum pertinet.
Digitis parce eosque nunc cura ! :))
Re: Ex libris
ONDIT am 5.3.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)

Μηδὲν ἄγαν.
Εἶ.
Γνῶθι σεαυτόν
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.