Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe!!! Übersetzungswunsch — 573 Aufrufe
Sandra am 9.2.08 um 22:43 Uhr (Zitieren)
Guten Abend,

könnten Sie mir sagen, was

„ein Bild für die Götter - ein Abbild von Gott“

heisst?? DANKE!!!!


Sandra
Re: Hilfe!!! Übersetzungswunsch
Bibulus am 10.2.08 um 1:11 Uhr (Zitieren)
Was denn nun?

die Römer haben von den Griechen den Begriff „idolum“ übernommen,
von den Etruskern den Begriff „imago“,
wobei „idolum“ das Abbild eines Gottes bezeichnete,
während „imago“ das Abbild eines Verstorbenen,
der vor die Göttern tritt, bezeichnete.

Daneben gab es auch, ebenfalls von den Etruskern übernommen, den Begriff „persona“ („Person“!)

Re: Hilfe!!! Übersetzungswunsch
Plebeius am 10.2.08 um 8:43 Uhr (Zitieren)
idolum: Schattenbild eines Verstorbenen, Gespenst, Götzenbild
„vis imaginativa format sibi aliquod idolum rei absentis“ (Thomas v. Aquin)

Abbild Gottes: simulacrum Dei
imago Dei

Homo imago Dei (Paulus/Thomas v.Aquin)
„Quia homo Dei simulacrum est“ (Laktanz)
Re: Hilfe!!! Übersetzungswunsch
Plebeius am 10.2.08 um 8:59 Uhr (Zitieren)
..„et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos“(Gen 1,27-28).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.