Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend eine Übersetzung — 1702 Aufrufe
Markus am 27.2.06 um 18:10 Uhr (
Zitieren)
Tribus legionibus cum Varone duce caesis Germani bellum contra Romanos non gesserunt.
UND
Romani consulibus munus attribuerunt, ut curam rei publicae haberent.
UND
Beatitudo philosophorum tanta est, ut sortem malam non timeant.
DANKE
Re: Brauche dringend eine Übersetzung
Grammadux am 27.2.06 um 23:00 Uhr (
Zitieren)
Tribus legionibus cum Varrone duce caesis Germani bellum contra Romanos non gesserunt.
Als/Obwohl/Wenngleich die drei Legionen unter der Führung des Varro fielen (abgeschlachtet wurden), führten die Germanen keinen Krieg gegen die Römer.
Romani consulibus munus attribuerunt, ut curam rei publicae haberent.
Die Römer übertrugen den Konsuln die Aufgabe, Sorge für den Staat zu tragen/sich um den Staat zu kümmern.
Beatitudo philosophorum tanta est, ut sortem malam non timeant.
Die Glückseligkeit der Philosophen („Weisen“) ist dermaßen groß, dass sie kein schlimmes Schicksal fürchten.
Gruß.
Grammadux
Re:Re: Brauche dringend eine Übersetzung
Herzlichsten Dank, das hat mir meinen Kopf gerettet ;-)
Re: Brauche dringend eine Übersetzung
Ueli Fuchser am 4.3.06 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Bilschirmschohner
Re: Brauche dringend eine Übersetzung
Grammadux am 5.3.06 um 1:48 Uhr (
Zitieren)
Laut meinem ‚neulateinischen‘ Wörterbuch heißt
Bildschirm auf Lateinisch:
quadrum visificum
Für „Schoner“ gibt es mehrere Möglichkeiten:
temperator
conservator
servator
Bildschirmschoner
=
temperator/(con)servator quadri visifici
wörtlich: Schoner/Erhalter der viereckigen Sichtfläche ;-)
Grüße.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung
Plebeius am 5.3.06 um 8:59 Uhr (
Zitieren)
Das „Lexicon recentis latinitatis“
gibt für Bildschirm´
>>>>>>>>>>album televisificum<<<<<<<<
an.
>>>>temperator albi televisifici<<<<<
Ueli Fuchser kann nun ein Wahlmöglichkeit.