Ich suche eine Übersetzung für das Wort „Jungbrunnen“. Die Herausforderung dabei: Die Übersetzung sollte für das „deutsche Ohr“, das die lateinische Sprache nicht gewohnt ist, möglichst wohlklingend und leicht auszusprechen sein - daher sollte die Übersetzung auch möglichst kurz sein.
Klaus am 14.4.14 um 19:47 Uhr, überarbeitet am 14.4.14 um 19:48 Uhr (Zitieren)
„Der Jungbrunnen“ ist der Titel eines Gemäldes von Lucas Cranach dem Älteren von 1546. Das Bild stellt ein Bad dar, in dem von der einen Seite gealterte Frauen ins Wasser steigen, das sie auf der anderen Seite verjüngt verlassen.
@Andreas: Wenn „fons vitae“ ein gebräuchlicher Ausdruck ist, dann ist dieser vorzuziehen, und wohlklingender und leichter auszusprechen -wie gefordert- ist er auch.
Quando tuum natalem XX. celebrabis ? :)))
Mox meum XV. celebrabo. LOL
Unumquodque contributum Latine compositum nos multis diebus iuniores reddat.
(Si ita esset, nos nondum nati essemus. ) LOL LOL
Utinam multi in hunc fontem saliant !
Spero neminem eius aquis haustum iri. :))
Tu quidem, Klause optime, dignus es, qui „divulgandi praemio“ afficiaris. Tibi promotori linguae Lat. locum in annalibus certum fore mihi persuasi. Te promotore lingua Lat. per omnem mundum/kosmon celeriter crebruerit.
Mox et ceterae galaxiae sonos (culinariane) Latinos resonaverint.
Mundus tali modo resonans multum non afuerit, quin comsummetur. Tum historia humana ad finem suum pervenerit - Klauso auctore, promotore, consummatoreque (ente). LOL
Tu nunc tandem noveris , qua ex re adque quem finem natus sis. :)))
Daneben findet man seit dem ausgehenden Mittelalter auch den fons iuventutis, etwa in lateinischen Übersetzungen der Reisen des Jehan de Mandeville, der den Jungbrunnen in den Pfefferwäldern am Fuße des Berges Polembo lokalisiert.