Hallo an die Experten, Ich plane ein Tattoo, welches ewige Verbundenheit ausdrücken soll. Dafür würde ich gerne die Hochzeitsformel „Bis das der Tod euch scheidet“ ändern in „bis dass der Tod uns verbindet“ oder „bis das der Tod uns wieder verbindet“ Das ganze sollte -um ein stimmiges Bild zu erhalten- auf Latein sein und da meine Lateinkenntnisse nicht wesentlich über Asterix hinausgehen, würde ich hier gerne die Experten um Rat bitten
Klaus am 18.4.14 um 13:33 Uhr, überarbeitet am 18.4.14 um 13:45 Uhr (Zitieren)
@confirmans: Indem du den Lateiner eines anderen Forums lobend hervorhebst und Klausens Vorschlag hier nicht erwähnst, scheinst du ein Urteil zu fällen, statt Martin Hegauer auf dem Schlauch stehen zu lassen und so für seine Lügengeschichte zu strafen.
Der Schein trügt. Habe nur auf die konkrete Frage zu antworten versucht, ohne dadurch das propositum Klausense abwerten zu wollen. Natürlich finde ich die Klaussche Lösung völlig OK, sonst hätte ich einen entsprechenden Senf dazugegeben. Es gab aber nichts zu sinapisieren. :))
Der Schein trügt. Habe nur auf die konkrete Frage zu antworten versucht, ohne dadurch das propositum Klausense abwerten zu wollen. Natürlich finde ich die Klaussche Lösung völlig OK, sonst hätte ich einen entsprechenden Senf dazugegeben. Es gab aber nichts zu sinapisieren. :))
Ich bitte um Verzeihung, wenn ich hier Verwirrung, oder gar Unmut gestiftet haben sollte. Ich versuche lediglich alle möglichen Quellen auszuschöpfen, bevor ich mir etwas tätowieren lasse, das zum einen nicht das zum Ausdruck bringt, was ich ausdrücken möchte und zum anderen (noch schlimmer) einen Nonsens in die Haut bringe und das ganze damit ins Gegenteil verkehre.
Es ist jedoch tatsächlich so, wie ich oben schrieb, die zweite Übersetzung ist tatsächlich von einem Bekannten (Biologe) und deckte sich mit der Antwort eines anderen Forums. Da hier jedoch keine weiteren Vorschläge kamen, wollte ich hier noch einmal nachfragen. Ich danke für die Kommentare (und auch für die Zurechtweisung)