Vielen Dank für die drei Übersetzungen. Ihr seid klasse!
Ich denke der Vorschlag von Obscurum wird’s. Interessant, dass in dieser Version das Umkehren vor dem Zurückblicken steht. Das heisst dann aber nicht, etwa „Kehre nicht um, wenn du nicht zurückblickst“? Oder besser gesagt, wenn jemand das liest kommt er auch zum selben Ergebnis, dass es „Blicke nicht zurück, weil du nicht umkehrst!“ heisst?
Obscurus´ Version ist nicht eindeutig, wie arbiter richtig anmerkte. Für revertens gibt es mehrere Auflösungsmöglichkeiten, auch eine nicht Gewünschte.
Man kann sie also durchaus (leicht) missverstehen.