Latein Wörterbuch - Forum
übersetzungsvergleich metrisch prosaisch? — 999 Aufrufe
heinrich am 9.5.14 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
hallo zusammen,
ich habe das forum durchsucht, aber keinen vergleichbaren eintrag gefunden.
daher nun mein anliegen: weiß jemand, wie man einen übersetzungsvergleich ausarbeitet? am besten wäre ein fertiges beispiel.
ich möchte die letzen zwei verse der „aeneis“ vergleichen - einmal habe ich dazu die metrische gottwein übersetzung und das andere mal die übersetzung von gerhard fink zu folgenden versen ausgesucht:
hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit
fervidus; ast illi solvuntur frigore membra
vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras
Metrisch:
Sprach’s und begrub zornglühend den Stahl in die zu ihm gekehrte Feindliche Brust.
Dem löste der Frost die Verbindung der Glieder,
Und mit Stöhnen entfloh sein zürnender Geist zu den Schatten.
Prosaisch:
Bei diesen Worten stößt er ihm das Schwert tief in die Brust, die er ihm darbot, wutentbrannt.
Jenem aber erschlaffen, erkalten die Glieder, und mit einem Seufzer entweicht seine Seele voll Unmut zu den Schatten.
im wesentlichen möchte ich wissen, was bei einem übersetzungsvergleich überhaupt betont werden sollte. ehr der generelle unterschied zwischen metrisch und prosaisch oder inhaltliche unterschiede/auslegungen, die eventuell durch die eine übersetzung möglicher werden als durch die andere etc. oder funktioniert alles nach einem völlig anderen schema??? wie würdet ihr vorgehen?
vielen dank für die aufmerksamkeit erstmal.
lg. h.
Re: übersetzungsvergleich metrisch prosaisch?