Latein Wörterbuch - Forum
Ubersetzung — 560 Aufrufe
constans am 11.2.08 um 22:08 Uhr (Zitieren)
hallo an alle
wie kann man den folgenden Text ubersetzen?
„in cuius (scil. Konstantinopel) Graeci fere omnes et Byzantini praecipue multiloquaces merito habiti sunt et garisse adeo, ut neque caput neque pes sermones umquam comparuerit“

Danke im Voraus
Re: Ubersetzung
Bibulus am 12.2.08 um 4:59 Uhr (Zitieren)
Quelle?
Ohne Zusammenhang kann Ich nur Vermutungen anstellen
(cuius -> „wessen“; welches „wessen“?
Konstantinopels?
die Griechen nahezu alles ?
und die Byzantiner insbesondere?

„multiloquaces“ ??? (das kenne ich nicht, „vielsprachlich“?)
Re: Ubersetzung
Elisabeth am 12.2.08 um 8:00 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, du hast sehr schlampig abgeschrieben. Ich übersetze mal nur das, was einigermaßen zweifelsfrei möglich ist.


in cuius (scil. Konstantinopel) *
In dessen (*da fehlt ein Wort - Mauern z.B.)

Graeci fere omnes et Byzantini praecipue multiloquaces

fast alle Griechen und besonders die geschwätzigen Byzantiner

et garisse adeo,
und (sie hätten) dermaßen geschwatzt

ut neque caput neque pes
dass weder Kopf noch Fuß

sermones
Das gibt keinen Sinn. Höchstens sermonis: der Rede

umquam comparuerit"
jemals sichtbar wurde.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.