Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe bei Übersetzung — 538 Aufrufe
Kann mal jemand schauen, ob die Übersetzung so stimmt?
Nam postquam alii dei Discordiam laeserunt, ea malum aureum in mensam deorum coniecit et vocavit se id malum deae pulcherrimae dare velle.
Denn nachdem sie die Göttin des Streites beleidigt hatten, warf diese einen Apfel auf den Tisch der Göttinen, und hat gerufen, dass sie ihn der schönsten geben sollen.
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Klaus am 17.5.14 um 15:59 Uhr, überarbeitet am 17.5.14 um 15:59 Uhr (
Zitieren)
Denn nachdem andere Götter die Göttin des Streites beleidigt hatten,warf diese einen goldenen Apfel auf den Tisch der Götter und rief, dass sie diesen Apfel der schönsten Göttin geben wolle.
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Vielen Dank Klaus,
ich habe schon mühsam einen weiteren Satz übersetzt. Leider bin ich nicht gerade ein Ass in Latein und bedanke mich schon mal herzlich für die Hilfe, die mir hier zu Teil wird. Es werden noch ein paar weitere Sätze folgen.
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
gast1705 am 17.5.14 um 16:11 Uhr (
Zitieren)
@Klausum:
Dignus es, qui illud pirum Texasense tibi nunc notum accipias. :))
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Interessant ist hier, dass „malum“ „Apfel“ und „Böses“ bedeutet, was sich nachher ja beides als richtig herausstellt. Wie bei Adam und Eva die einen Apfel im Paradies gegessen haben...
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Fritz am 17.5.14 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
@gast1705: Pro Klauso loquor et libenter illum pirum accipio!
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
gast1705 am 18.5.14 um 6:50 Uhr (
Zitieren)
illum pirum :illud ...
Scisne, de quali piro agatur ?
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
@gast1705: Noli uti nomine hestierno!
Ille Fritz stultus esse videtur. Agatur de piro Texasiense!